Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 68VIII (Ǫrv 138)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 138 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 68)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 944.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
676869

Færðum ‘We [I] turned’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

[1] Færðum seggi: Sóttum sverði 343a, 471, 173ˣ

Close

seggi ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

[1] Færðum seggi: Sóttum sverði 343a, 471, 173ˣ

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

[2] frá svikaráðum: seggja kindir 343a, 471, 173ˣ

notes

[2] frá svikaráðum ‘from a deceitful state of life’: Undoubtedly a reference to the pagan rites performed by the people of Bjálkaland and by the king’s wife in particular, and an indication that this stanza has a Christian perspective. Svikaráð n. pl. occurs only here and in GunnLeif Merl II 64/2, where it is coupled with the word synd ‘sin’.

Close

svikaráðum ‘a deceitful state of life’

(not checked:)
svikaráð (noun n.)

[2] frá svikaráðum: seggja kindir 343a, 471, 173ˣ

notes

[2] frá svikaráðum ‘from a deceitful state of life’: Undoubtedly a reference to the pagan rites performed by the people of Bjálkaland and by the king’s wife in particular, and an indication that this stanza has a Christian perspective. Svikaráð n. pl. occurs only here and in GunnLeif Merl II 64/2, where it is coupled with the word synd ‘sin’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

trégoðum ‘wooden gods’

(not checked:)
trégoð (noun n.)

Close

tynda ‘destroyed’

(not checked:)
tindr (noun m.; °; -ar): [prongs]

[4] tynda ek: tyndum 343a, 471, 173ˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] tynda ek: tyndum 343a, 471, 173ˣ

Close

Bjálka ‘Bjálki’

(not checked:)
Bjalki (noun m.)

notes

[5] Bjálka ‘Bjálki’: On this name and its meaning, see Introduction to Ǫrv 59-70.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[6] í borghliði: í borgarhliði 343a, 471, hliði konunga 173ˣ

Close

borghliði ‘the fortress gateway’

(not checked:)
borghlið (noun n.; °-s; dat. -um): °gateway of a fortress/stronghold, portal; city-gate, town-gate

[6] í borghliði: í borgarhliði 343a, 471, hliði konunga 173ˣ

Close

eikikylfu ‘with an oaken club’

(not checked:)
eikikylfa (noun f.; °-u): °wooden club

[7] eikikylfu: om. 173ˣ

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[8] áðr hann: svo at 343a, svá hann 471, so at 173ˣ

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[8] áðr hann: svo at 343a, svá hann 471, so at 173ˣ

Close

önd ‘the ghost’

(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath

[8] önd (‘aund’): so 343a, 471, ‘o[…]’ 7, öndu 173ˣ

Close

um ‘gave’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[8] um: so 343a, 471, of 7, om. 173ˣ

notes

[8] um lét ‘gave up’: The reading of mss 343a and 471 has been selected here to conform to Old Norse usage of the period after 1250. Ms. 7’s use of the archaic pleonastic particle of with the verb lét ‘gave up’ indicates that its scribe may have used an earlier exemplar. See also Note to Ǫrv 4/1.

Close

lét ‘up’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

notes

[8] um lét ‘gave up’: The reading of mss 343a and 471 has been selected here to conform to Old Norse usage of the period after 1250. Ms. 7’s use of the archaic pleonastic particle of with the verb lét ‘gave up’ indicates that its scribe may have used an earlier exemplar. See also Note to Ǫrv 4/1.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

For the background to this stanza, see Introduction to Ǫrv 59-70. In 7 the stanza is cited at the end of the Bjálkaland episode and immediately after Oddr has killed this pagan country’s king, Álfr bjálki, with a club made of oak wood. In the other mss the stanza is not cited at this point, but appears in the continuous Ævdr as st. 68. — The first helmingr of the stanza has a somewhat different wording in the younger mss, as follows: Sóttum sverði | seggja kindir | ok trégoðum | týndum þeira ‘We [I] attacked the sons of men with the sword and destroyed their wooden gods’. This version is printed by Skj B and Skald, but they follow a mixed text in the second helmingr. — [3-4]: See the very similar lines in Ǫrv 60/3-4 and Note to l. 3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.