Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 494-5.
Fagnaðu, fullrar tignar
fagrt blóm, í manndómi
upprísandi, rósa*
rjóð, listugum Kristi.
Fagnaðu, Jésú* eignaz
ástarlimir til himna
stíg þinn, gæzku gnóga,
góðir, dýrðar móðir.
Fagnaðu, {fagrt blóm fullrar tignar}, rjóð rósa*, listugum Kristi upprísandi í manndómi. Fagnaðu, {móðir dýrðar}, gnóga gæzku; góðir ástarlimir Jésú* eignaz stíg þinn til himna.
‘Rejoice, beautiful flower of complete honour [= Mary], red rose, at vigorous Christ rising up in human form. Rejoice, mother of glory [= Mary] in goodness abundantly; Jesus’ good limbs of love will secure your path to the heavens.’
The poet now returns to the hymn Gaude virgo gratiosa, and specifically to its ll. 5-6, of which ll. 1-4 are a loose reworking: Gaude, rosa speciosa, / Vernans Christo resurgente ‘Rejoice, beautiful rose, at Christ renewed rising up again’. — [5-8]: These ll. render ll. 7-8 of the Lat. hymn: Gaude, mater gloriosa, / Christo coelos ascendente ‘Rejoice, glorious mother, at Christ ascending into the heavens’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fagnaðu, fullrar tignar
fagrt blóm, í manndómi
upprísandi, rósar
rjóð, listugum Kristi.
Fagnaðu, †ihesus† eignaz
ástarlímr til himna
stíg þinn, gæzku gnóga,
góðir, †dý[...]mode[...]† .
Fagna þu fullrar tignar | fagrt blom í manndome upprisannde rósar ríod listugum kristi fagnadu ihesus eígnaz astar límr til | himna stígh þínn gęzku gnóga góder dý…mode….
(EB)
Fagnaðu, fullrar tignar
fagrt blóm, í manndómi
upprísandi, rósa*
rjóð, listugum Kristi.
Fagnaðu, Jésú* eignaz
ástarlimir til himna
stíg þinn, gæzku gnóga,
góðir, dýrðar móðir.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 19: AII, 467, BII, 500, Skald II, 273, NN §§1645, 1646; Rydberg 1907, 35-6, 55, Attwood 1996a, 107, 308.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.