Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 80-1.
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
[1] áðr ‘before’: The status of this innocuous-seeming conj. has consequences for the interpretation of the helmingr. (a) If áðr links this verse with a previous one, the main point is presumably that Magnús, previously depicted ferociously slaying his enemies, now shows magnanimity in sparing their lives, giving them safe conduct (grið). In this case l. 3, depicting their flight, is intercalated (as assumed in the punctuation above and in that of previous eds; Kock’s in Skald is the clearest). (b) Áðr could alternatively link the two clauses within this helmingr: one cl. in l. 3 and the other occupying the rest, so that ‘the jarl’s troop were on the move’ before he grants them safe conduct. Cf. the Prose Context, which enumerates the different outcomes for the Danes: flight, death, or receiving grið. ÍF 28 mentions this possibility, but prefers (a), citing Kuhn’s observation that it is rare in skaldic poetry for a subordinate cl. to be split by the main cl. that it relates to (Kuhn 1929b, 199-200).
(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanfold (noun f.)
(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanfold (noun f.)
(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanfold (noun f.)
(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólrýrandi (noun m.)
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólrýrandi (noun m.)
(not checked:)
rýrandi (noun m.): destroyer, diminisher < sólrýrandi (noun m.)
[2] ‑rýrandi inn: ‑stýrandi inn E, ‑stýrandinn J2ˣ, ‑rýrandin Hr
(not checked:)
2. inn (art.): the
[2] ‑rýrandi inn: ‑stýrandi inn E, ‑stýrandinn J2ˣ, ‑rýrandin Hr
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
[3] jarls lá: jarls sá E, jarl sá J2ˣ, jarla Hr
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
ferill (noun m.; °dat. ferli): route, track
[3] á ferli: ‘at fíellí’ Hr
(not checked:)
fjǫrgrið (noun n.): [life-truce]
(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick
[4] stǫfum: stefum 39
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This follows st. 12 without interruption.
Like st. 12, this is lacking from the narrative in H.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.