Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 38.
Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna fullr
of fylki brann.
Veitk enda lokins lífs Eysteins folginn á Lófundi. Ok kvôðu með Svíum józka menn brenna inni sikling. Ok {bitsótt {þangs hlíðar}} rann á hilmi í {brandnói}, þás {timbrfastr nǫkkvi toptar}, fullr flotna, brann of fylki.
‘I know the end of the concluded life of Eysteinn to be hidden in Lófund. And among the Swedes [people] said that men from Jutland burned the ruler inside [a house]. And the biting sickness of the sea-weed of the hill-slope [FOREST > FIRE] attacked the ruler in the fire-ship [HOUSE] when the timber-fast boat of the building plot [HOUSE], full of seafarers, burned over the ruler. ’
Eysteinn, son and successor of Aðils, is enjoying hospitality in Lófund when Sǫlvi, a raider king based in Jutland, sets fire to the building by night, killing Eysteinn and his company. After an eleven-day battle, Sǫlvi gains power in Sweden.
[1-4]: Various syntactic interpretations are possible here, since the alternative readings, m. nom./acc. sg. lokinn (J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ) or m./n. gen. sg. lokins (K transcripts, F) ‘concluded’ allow for the following combinations: lokinn with enda ‘end’, lokins with enda, lífs ‘life’ or Eysteins. (a) The interpretation adopted in this edn, as in many previous eds, chooses the reading lokins and construes lokins as a p. p. with lífs, hence ‘of the concluded life’. This results in a construal which connects l. 1 with l. 3 and l. 2 with l. 4, which is characteristic of Þjóðolfr’s composition. (b) Thinking lokins lífs cannot mean ‘of the concluded life’ because lúka governs the dat., Olson (1915, 222) translates lokins lífs as ‘shut in alive’ and thinks it a reference to the king’s burning alive in the brenna. Noreen (Yt 1925) and Lindquist (1929, 67) concur, though Noreen employs the reading lokinn. Kock (NN §2003) rightly objects to Olson’s premise, noting that the case governed by a verb (here the dat.) is irrelevant to the form of the participle.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar
flotna †fullþ†
of fylki brann.
Veit æc Eysteins | enda folginn | lokins lifs | a lofunde. | oc sicling | med svium qvaþo | jotzca menn | iɴi breɴa. | oc bit sott | i brand nóe | hliþar þangs | a hilme raɴ. | þa er timbr fastr | tóptar necj necqvi | flotna fullþr | um fylke braɴ. |
(KS)
Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna †fullþ†
of fylki brann.
Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á lofðungi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna †fullþ†
of fylki brann.
Veitk Eysteins
enda folgin
lokins lífs
á lofðungi.
at sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í †brandvni†
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna fullr
of fylki brann.
Veít ek eysteíns en | da folgin lokíns lífs a lofðunngi. at sikling med svivm kváðo | iotzka menn íɴí breɴa. ok bit sótt i branduní hliþar þangs a hil | mí raɴ∙ þa er timbrfastr toptar nokkví flotna fullr of fyl | ki braɴ∙
(KS)
Veitk Eysteins
enda folginn
lokinn lífs
á Lófundr.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar †nockiu†
flotna fullr
of fylki brann.
Veitt |ek eysteins enda folgiηn lokiηn lifs alofundr ok | sikling með suium kuoðo iotzka menn inne brenna | ok bit sott i braη dno i hliðar þangs a hilmirann∙ þa | er timbrfastr toptar nockiu flotna fullr of fylki | branη
(KS)
Veitk Eysteins
enda folginn
lokinn lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna fullr
of brann.
Veit ec Eysteins | enda folginn | lokinn lifs | alofunde | oc sikling | með Sviom kvoðu | jotzka menn | inne brenna | Oc bit sott | i brand noi | hliþar þangs | a hilmi rann | þa er timbrfastr | toptar nockvi | flotna fullr | of fiski brann |
(KS)
Veitk Eysteins
enda †fal ginn†
lokinn lífs
á Lófundr.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í †brayd-†nói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar †notkin†
flotna fullr
of fylki brann.
Weit ek Eysteins end(a) fal ginn lokinn(s) lifs alofundr oc sikling med | suiumkuodo iotzka menn inne brenna ok bit sott i bra(y)d *brand noi hlidar þangs a | hilmiran | hilmirann þa er timbrfastr toptar nótkin flotna fullr of fylki brann. |
(KS)
Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna fullr
of fylki brann.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.