Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 413-14.
Uppgǫngu réð yngvi
ítr með helming lítinn;
áræði hykk áðan
Eysteins fǫður treystask.
Hôtt gall hjǫrr, en sótti
— hneit egg við fjǫr seggja —
— malmsœkir rauð mæki —
Magnús í lið gǫgnum.
Ítr yngvi réð uppgǫngu með lítinn helming; hykk {fǫður Eysteins} áðan treystask áræði. Hjǫrr gall hôtt, en Magnús sótti í gǫgnum lið; egg hneit við fjǫr seggja; {malmsœkir} rauð mæki.
‘The splendid king advanced ashore with a small unit; I believe Eysteinn’s father [= Magnús] earlier put faith in his courage. The sword resounded loudly, and Magnús advanced through the troop; the blade thrust at the lives of men; the weapon-attacker [WARRIOR] reddened the sword.’
Magnús’s last stand in Ulster on 24 August 1103. The Norw. troops had disembarked from their ships and advanced inland to meet a unit of their men who were bringing supplies from Connacht. They came under a surprise attack by the men of Ulster, and a mighty battle ensued.
[1-2]: These two ll. echo Arn Hardr 10/1-2. That poem was composed in memory of Magnús’s grandfather, Haraldr harðráði Sigurðarson, who fell at the battle of Stamford Bridge on 25 September 1066. Þorkell must have known Arnórr’s encomium and been struck by the similarities of the circumstances surrounding the two battles (leaving the ships, advancing inland and being unprepared for battle). Hence the borrowing was likely intentional.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Uppgǫngu réð ek yngvi
ítr með helming lítinn;
áræði hykk áðan
Eysteins fǫður treystask.
Hôtt gall hjǫrr, en sótti
— hneit egg við fjǫr seggja —
— malmsœkir rauð mæki —
Magnús í lið gǫgnum.
Uppgǫngu réð yngvi
ítr með helming lítinn;
áræði hykk áðan
Eysteins fǫður treystask.
Hôtt gall hjǫrr, en sótti
— hneit egg við fjǫr seggja —
— malmsœkir rauð mækir —
Magnús í lið gǫgnum.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.