Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Magnússdrápa — Þham MagndrII

Þorkell hamarskáld

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 409-14. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1433> (accessed 25 April 2024)

 

Vítt dró sínar sveitir
saman stórhugaðr Þórir
— heldr vôrut þau hauldum
haglig rôð — með Agli.
Snǫrp frák á, þvís urpu,
endr Skjalgs vinum, lendir
menn við morðvals brynni,
mein, of afl sér steini.
 
‘Great-spirited Þórir gathered his companies far and wide with Egill; those ventures were not very convenient for the freeholders. I heard that great harm formerly befell Skjálgr’s friends because the district chieftains threw a stone beyond their strength against the thirst-quencher of the strife-falcon [RAVEN/EAGLE > WARRIOR].
Vestr lét varga nistir
— vann hilmir frið bannat —
— hrǫnn brutu hlýr in stinnu —
hugprúðr fǫru snúðat.
 
‘The staunch-hearted feeder of wolves [WARRIOR] set out on a swift journey to the west; the prince prohibited peace; the stiff prows broke the wave.
Dunði broddr á brynju;
bragningr skaut af magni;
sveigði allvaldr Egða
alm; stǫkk blóð á hjalma.
Strengs fló hagl í hringa;
hné ferð, en lét verða
Hǫrða gramr í harðri
hjarlsókn banat jarli.
 
‘The arrow-point resounded against the byrnie; the sovereign shot with strength; the mighty ruler of the Egðir [NORWEGIAN KING = Magnús] bent the elm-bow; blood spurted onto helmets. The hail of the bow-string [ARROWS] flew into chain-mail; the company fell, and the lord of the Hǫrðar [NORWEGIAN KING = Magnús] caused the earl to be killed in the hard battle for land.
Hraustr lét Elfi austarr
allvaldr saman gjalla
— vitr stillir rauð vǫllu —
valskan brand ok randir.
Varð á víg, þars ferðir,
vellmildr konungr, fellu,
— bolr lá gauzkr und gulri
grás arnar kló — þrási.
 
‘The brave mighty ruler let the Frankish sword and shields crash together east of the Götaälv; the wise leader reddened the fields. The gold-generous king persisted in battle where troops fell; the Gautish torso lay beneath the yellow claw of the grey eagle.
Uppgǫngu réð yngvi
ítr með helming lítinn;
áræði hykk áðan
Eysteins fǫður treystask.
Hôtt gall hjǫrr, en sótti
— hneit egg við fjǫr seggja —
— malmsœkir rauð mæki —
Magnús í lið gǫgnum.
 
‘The splendid king advanced ashore with a small unit; I believe Eysteinn’s father [= Magnús] earlier put faith in his courage. The sword resounded loudly, and Magnús advanced through the troop; the blade thrust at the lives of men; the weapon-attacker [WARRIOR] reddened the sword.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.