Steinþ Frag 1III
R. D. Fulk (ed.) 2017, ‘Steinþórr, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 390.
notes
[1] firnum ‘vehemently’: This is a dat., used
adverbially, of firn ‘abomination,
shocking thing’, often used merely as an intensifier, as with the cognate OE firen- in firenþearf ‘dire
need’.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[2] Gunnlaðar ‘of Gunnlǫð <giantess>’: She was the daughter of the giant Suttungr, who possessed the dwarfs’ mead, and who entrusted it to her keeping. Skm (SnE 1998, I, 4) relates that she gave Óðinn three draughts of the mead after he lay with her for three nights.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[2] Gunnlaðar ‘of Gunnlǫð <giantess>’: She was the daughter of the giant Suttungr, who possessed the dwarfs’ mead, and who entrusted it to her keeping. Skm (SnE 1998, I, 4) relates that she gave Óðinn three draughts of the mead after he lay with her for three nights.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[2] Gunnlaðar ‘of Gunnlǫð <giantess>’: She was the daughter of the giant Suttungr, who possessed the dwarfs’ mead, and who entrusted it to her keeping. Skm (SnE 1998, I, 4) relates that she gave Óðinn three draughts of the mead after he lay with her for three nights.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[2] Gunnlaðar ‘of Gunnlǫð <giantess>’: She was the daughter of the giant Suttungr, who possessed the dwarfs’ mead, and who entrusted it to her keeping. Skm (SnE 1998, I, 4) relates that she gave Óðinn three draughts of the mead after he lay with her for three nights.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRY Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[4] hlítstyggs ‘of the trust-wary’: I.e. trusting to no one but himself. For this cpd, see Arn Hardr 11/4II and Note there.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[4] hlítstyggs ‘of the trust-wary’: I.e. trusting to no one but himself. For this cpd, see Arn Hardr 11/4II and Note there.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[4] hlítstyggs ‘of the trust-wary’: I.e. trusting to no one but himself. For this cpd, see Arn Hardr 11/4II and Note there.
Closekennings
fors horna hlítstyggs farms arma Gunnlaðar
‘the waterfall of horns of the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð ’
= POETRY
the trust-wary freight of the arms of Gunnlǫð → LOVER = Óðinn
the waterfall of horns of the LOVERÓÐINN → POETRYnotes
[4] hlítstyggs ‘of the trust-wary’: I.e. trusting to no one but himself. For this cpd, see Arn Hardr 11/4II and Note there.
Closenotes
[4] lítinn (m. acc. sg.) ‘meagre’: The adj. qualifies fors m. acc. sg. ‘waterfall’ (l. 3), and litlum m. dat. sg. or dat. pl. (R, W, U, B) cannot be
construed to make any sense syntactically.
Close
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In both Skm and LaufE, the helmingr is one of several cited to illustrate poetic circumlocutions referring to Óðinn.
The overall sense is that the poet is proud of his poetic craft (the mead of Óðinn, as poetry is called, for the reason offered in Skm, SnE 1998, I, 3-5), though it is modest.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.