Russell Poole (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Liðsmannaflokkr 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1020.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[1] þóttut ‘did not seem’: With this stanza comes an abrupt switch to pret. narration.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. þekkja (verb): perceive, know
[1] þáttak ‘I saw’: 1st pers. sg. pret. indic. of þekkja ‘notice, recognise’.
(not checked:)
Þórkell (noun m.): [Þorkell]
[2] Þorkels ‘Þorkell’s’: Þorkell inn hávi ‘the Tall’, a jarl and war-lord whom Norse tradition, notably Jvs, makes the brother of Sigvaldi Strút-Haraldsson, jarl of Jómsborg; see also Introduction, and Keynes (1980, 216-22); see Note to st. 5/1 on the nickname.
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
dvelja (verb; °dvalði; dvalðr/dvalinn (præs. sg. 3. pers. dvel [$1138$], [$1140$])): delay, stay, dwell
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
(non-lexical)
[5] á †hauðr† heiði ‘on … heath’: Both the Flat reading ‘haurd’ (normalised hǫrð f. nom. sg. ‘hard’) and the DG8 reading ‘haudr’ (normalised hauðr n. ‘land’) are difficult to accommodate in the helmingr. (a) Finnur Jónsson in Skj B emends to hjǫrs, hence hríð hjǫrs ‘storm of the sword [BATTLE]’. (b) Kock in Skald and NN §2772 emends to Hǫðs (the battle-god Hǫðr). (c) However, hríð can stand alone in the sense ‘battle’ or ‘onslaught, phase in a battle’ as in st. 5/8 (and cf. Note to Edáð Banddr 6/2), and if it does so here, the readings ‘haudr’ and ‘haurd’ might instead represent the first element in a cpd p. n. *hau(r)ð(r)-heiði, separated by tmesis in order to accommodate the name within regular dróttkvætt metre (cf., e.g., Hfr Óldr 2/7, 8 Heiðabý(r) and Gade 1995a, 214). But whether a p. n. is intended and what name it might represent remains unclear (CPB II, 107; Poole 1987, 287; Townend 1998, 33). (d) The Flat readings ‘er’ (normalised es) and ‘haurd’ (hǫrð) give Áðr es harða hǫrð hríð á heiði; víkingar kníðu ‘Earlier, there is a very hard battle on the heath; vikings pressed on’. Knýja ‘strike, press on’ can be intransitive, and the collocation hǫrð hríð ‘hard battle’ also occurs in sts 5/7, 8 and 6/3, 4; the adv. harða ‘very’ could be normalised to the older form harðla. However, the pres. tense es ‘is’ would be anomalous in this stanza and would sit awkwardly with áðr ‘before’.
[5] á †hauðr† heiði ‘on … heath’: Both the Flat reading ‘haurd’ (normalised hǫrð f. nom. sg. ‘hard’) and the DG8 reading ‘haudr’ (normalised hauðr n. ‘land’) are difficult to accommodate in the helmingr. (a) Finnur Jónsson in Skj B emends to hjǫrs, hence hríð hjǫrs ‘storm of the sword [BATTLE]’. (b) Kock in Skald and NN §2772 emends to Hǫðs (the battle-god Hǫðr). (c) However, hríð can stand alone in the sense ‘battle’ or ‘onslaught, phase in a battle’ as in st. 5/8 (and cf. Note to Edáð Banddr 6/2), and if it does so here, the readings ‘haudr’ and ‘haurd’ might instead represent the first element in a cpd p. n. *hau(r)ð(r)-heiði, separated by tmesis in order to accommodate the name within regular dróttkvætt metre (cf., e.g., Hfr Óldr 2/7, 8 Heiðabý(r) and Gade 1995a, 214). But whether a p. n. is intended and what name it might represent remains unclear (CPB II, 107; Poole 1987, 287; Townend 1998, 33). (d) The Flat readings ‘er’ (normalised es) and ‘haurd’ (hǫrð) give Áðr es harða hǫrð hríð á heiði; víkingar kníðu ‘Earlier, there is a very hard battle on the heath; vikings pressed on’. Knýja ‘strike, press on’ can be intransitive, and the collocation hǫrð hríð ‘hard battle’ also occurs in sts 5/7, 8 and 6/3, 4; the adv. harða ‘very’ could be normalised to the older form harðla. However, the pres. tense es ‘is’ would be anomalous in this stanza and would sit awkwardly with áðr ‘before’.
(not checked:)
(non-lexical)
[5] á †hauðr† heiði ‘on … heath’: Both the Flat reading ‘haurd’ (normalised hǫrð f. nom. sg. ‘hard’) and the DG8 reading ‘haudr’ (normalised hauðr n. ‘land’) are difficult to accommodate in the helmingr. (a) Finnur Jónsson in Skj B emends to hjǫrs, hence hríð hjǫrs ‘storm of the sword [BATTLE]’. (b) Kock in Skald and NN §2772 emends to Hǫðs (the battle-god Hǫðr). (c) However, hríð can stand alone in the sense ‘battle’ or ‘onslaught, phase in a battle’ as in st. 5/8 (and cf. Note to Edáð Banddr 6/2), and if it does so here, the readings ‘haudr’ and ‘haurd’ might instead represent the first element in a cpd p. n. *hau(r)ð(r)-heiði, separated by tmesis in order to accommodate the name within regular dróttkvætt metre (cf., e.g., Hfr Óldr 2/7, 8 Heiðabý(r) and Gade 1995a, 214). But whether a p. n. is intended and what name it might represent remains unclear (CPB II, 107; Poole 1987, 287; Townend 1998, 33). (d) The Flat readings ‘er’ (normalised es) and ‘haurd’ (hǫrð) give Áðr es harða hǫrð hríð á heiði; víkingar kníðu ‘Earlier, there is a very hard battle on the heath; vikings pressed on’. Knýja ‘strike, press on’ can be intransitive, and the collocation hǫrð hríð ‘hard battle’ also occurs in sts 5/7, 8 and 6/3, 4; the adv. harða ‘very’ could be normalised to the older form harðla. However, the pres. tense es ‘is’ would be anomalous in this stanza and would sit awkwardly with áðr ‘before’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[5] á †hauðr† heiði ‘on … heath’: Both the Flat reading ‘haurd’ (normalised hǫrð f. nom. sg. ‘hard’) and the DG8 reading ‘haudr’ (normalised hauðr n. ‘land’) are difficult to accommodate in the helmingr. (a) Finnur Jónsson in Skj B emends to hjǫrs, hence hríð hjǫrs ‘storm of the sword [BATTLE]’. (b) Kock in Skald and NN §2772 emends to Hǫðs (the battle-god Hǫðr). (c) However, hríð can stand alone in the sense ‘battle’ or ‘onslaught, phase in a battle’ as in st. 5/8 (and cf. Note to Edáð Banddr 6/2), and if it does so here, the readings ‘haudr’ and ‘haurd’ might instead represent the first element in a cpd p. n. *hau(r)ð(r)-heiði, separated by tmesis in order to accommodate the name within regular dróttkvætt metre (cf., e.g., Hfr Óldr 2/7, 8 Heiðabý(r) and Gade 1995a, 214). But whether a p. n. is intended and what name it might represent remains unclear (CPB II, 107; Poole 1987, 287; Townend 1998, 33). (d) The Flat readings ‘er’ (normalised es) and ‘haurd’ (hǫrð) give Áðr es harða hǫrð hríð á heiði; víkingar kníðu ‘Earlier, there is a very hard battle on the heath; vikings pressed on’. Knýja ‘strike, press on’ can be intransitive, and the collocation hǫrð hríð ‘hard battle’ also occurs in sts 5/7, 8 and 6/3, 4; the adv. harða ‘very’ could be normalised to the older form harðla. However, the pres. tense es ‘is’ would be anomalous in this stanza and would sit awkwardly with áðr ‘before’.
(not checked:)
3. heiðr (noun f.; °heiðar, dat./acc heiði; heiðar): heath
[5] á †hauðr† heiði ‘on … heath’: Both the Flat reading ‘haurd’ (normalised hǫrð f. nom. sg. ‘hard’) and the DG8 reading ‘haudr’ (normalised hauðr n. ‘land’) are difficult to accommodate in the helmingr. (a) Finnur Jónsson in Skj B emends to hjǫrs, hence hríð hjǫrs ‘storm of the sword [BATTLE]’. (b) Kock in Skald and NN §2772 emends to Hǫðs (the battle-god Hǫðr). (c) However, hríð can stand alone in the sense ‘battle’ or ‘onslaught, phase in a battle’ as in st. 5/8 (and cf. Note to Edáð Banddr 6/2), and if it does so here, the readings ‘haudr’ and ‘haurd’ might instead represent the first element in a cpd p. n. *hau(r)ð(r)-heiði, separated by tmesis in order to accommodate the name within regular dróttkvætt metre (cf., e.g., Hfr Óldr 2/7, 8 Heiðabý(r) and Gade 1995a, 214). But whether a p. n. is intended and what name it might represent remains unclear (CPB II, 107; Poole 1987, 287; Townend 1998, 33). (d) The Flat readings ‘er’ (normalised es) and ‘haurd’ (hǫrð) give Áðr es harða hǫrð hríð á heiði; víkingar kníðu ‘Earlier, there is a very hard battle on the heath; vikings pressed on’. Knýja ‘strike, press on’ can be intransitive, and the collocation hǫrð hríð ‘hard battle’ also occurs in sts 5/7, 8 and 6/3, 4; the adv. harða ‘very’ could be normalised to the older form harðla. However, the pres. tense es ‘is’ would be anomalous in this stanza and would sit awkwardly with áðr ‘before’.
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm
(not checked:)
víking (noun f.; °dat./acc. -/-u): viking journey
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
fylkja (verb): marshal
[8] fylkt: so DG8, ‘fylgr’ Flat
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 1.
This stanza appears to contain a description of a battle which, to judge from the later stanzas, must be in the vicinity of London. The battle fought at Brentford, Essex in 1016 and reported in the ASC (s. a.) is a possible candidate, since in that case the heiði ‘heath’ (l. 5) could be identified as the large heath at Hounslow near Brentford. But the actions of 1015 and 1016 appear from the ASC (s. a.) to have been so numerous that firm identification is precluded.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.