Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Leiðólfr skáld, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 289.
(not checked:)
mǫrðr (noun m.): mǫrðr
[1] Njǫrðr ‘the Njǫrðr <god>’: Probably used as the base-word for a man-kenning, the remainder of which belonged to now-lost lines. Ms. W’s reading Mǫrðr (a pers. n.) is also plausible, the variation no doubt arising from a confusion of <ni>/<m>. Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884, 225) suggests that this stanza (taking W’s reading) deals with persons also mentioned in Njáls saga, in which a Mǫrðr Valgarðsson plays a prominent role. The subject-matter implied by the fragment is more suggestive of a royal encomium than Icelandic feud, however.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cited as an example of synecdoche, that is, when a part is substituted for the whole or vice-versa, as shown in the use of gull ‘gold’ to refer to a (gold) ring.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.