Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 507-8.
Gerðu skírslu of skjǫldungs kyn
fimm byskupar, þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir, at ríks konungs
þess vas inn mildi Magnús faðir.
Fimm byskupar, þeirs þóttu framarst, gerðu skírslu of kyn skjǫldungs. Svá bar raunir, at inn mildi Magnús vas faðir þess ríks konungs.
‘Five bishops, who were deemed most distinguished, conducted the ordeal concerning the lord’s kinship. Proofs were given that the generous Magnús was the father of that mighty king.’
Five bishops witnessed the ordeal which Sigurðr underwent to prove his paternity. According to Fsk, Hkr and H-Hr, this took place in Denmark and was reported back in Norway by Sigurðr and his men. Mork places the ordeal in Palestine, citing this st., and later adds a second ordeal in Denmark with prose similar to that of the other versions but without the st. (Mork 1928-32, 412).
For ordeals in medieval Scandinavia, see ‘Gudsdom’ in KLNM 5, 545-55 and the references to legal sections in NGL V: járn 3; járnburðr; skírsl. Such ordeals were finally prohibited in all the Scandinavian countries in 1247 in connection with the visit of the papal legate William of Sabina. Several Norw. kings and noblemen of dubious paternity are said to have undergone ordeals. Haraldr gilli walked barefoot on nine red-hot ploughshares (Hkr, ÍF 28, 266 and n. 4) and the half-brother of Sverrir Sigurðarson, Jarl Eiríkr, carried red-hot iron (Sv, ÍF 30, 92-3), as did Erlingr steinveggr ‘Stonewall’, the son of Magnús Erlingsson (Bǫgl 1988, II, 23). The mother of Hákon Hákonarson, Inga of Varteig, was the last to carry glowing iron to prove the paternity of her son (Hák, E 1916, 496-8; Hákon was elected king of Norway in 1217). — [6-8]: The variant reading in the other mss can be construed as follows: at Magnús vas faðir þess ríks konungs ins milda ‘that Magnús was the father of that mighty, generous king’. However, this adjectival construction is extremely awkward (see NN §1154). It could well be that the variant entered Hkr and H-Hr from Fsk, perhaps caused by the similar wording in st. 13 (see also st. 36).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Gørþo scirs | lo vm scioldvngs kyn fim byscopar þeir er framarst þotto. sva bar rꜹnir at rics konvngs þess var eɴ milldi Magnus faþir.
(LG)
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírsli
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslur
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslur
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslur
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raun,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeirs framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Gerðu skírslu
of skjǫldungs kyn
fimm byskupar,
þeir framarst þóttu.
Svá bar raunir,
at ríks konungs
þess vas ins milda
Magnús faðir.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.