Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 77 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 54.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky
(not checked:)
frétt (noun f.): report
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
(not checked:)
skýrr (adj.): clear
[3] skýrum ‘wise’: So Bret 1848-9 and Skj B. Kock (NN §3142, followed by Merl 2012) sees it as awkward to attribute wisdom to Vortigern, who has expressed himself baffled by the portent, and proposes that skýrum instead be taken adverbially, meaning ‘clearly’. But the adj. may allude to Vortigern’s reputation for wisdom as he assumes power (cf. DGB VI: Reeve and Wright 2007, 120-1); cf. the similar application of the adj. spǫkum ‘sagacious’ to him in I 11/8.
(not checked:)
skynja (verb): learn, understand
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince
[5] vinr yngva ‘the friend of the king’: J. S. Eysteinsson (1953-7, 96-7) points out the conventional nature of this phrase, comparing e.g. I 10/2, I 11/8 and I 20/1. Geoffrey’s presentation of Merlin as the son of an incubus (Reeve and Wright 2007, 138-9) troubled some commentators, as in effect associating his prophecy with diabolic powers (Crick 2011, 77); Gunnlaugr may be following their lead by normalising his nature and social status.
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
[5] vinr yngva ‘the friend of the king’: J. S. Eysteinsson (1953-7, 96-7) points out the conventional nature of this phrase, comparing e.g. I 10/2, I 11/8 and I 20/1. Geoffrey’s presentation of Merlin as the son of an incubus (Reeve and Wright 2007, 138-9) troubled some commentators, as in effect associating his prophecy with diabolic powers (Crick 2011, 77); Gunnlaugr may be following their lead by normalising his nature and social status.
(not checked:)
Ambrósíus (noun m.)
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
(not checked:)
2. annarr (num. ordinal): second, other
(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name
(not checked:)
Merlínus (noun m.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
kalla (verb): call
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
For the source, see Merl I 10 Note to [All]. — [5-8]: Word order follows Bret 1848-9 and Skj B (cf. Merl 2012). Kock (NN §2164) proposes a word order en sá maðr kallaðisk ǫðru nafni inn ágæti Merlínus ‘but that man was called by another name the excellent Merlin’, but the combination sá inn needs no special explanation.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.