Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 84 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 59.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
snákr (noun m.): snake
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
(not checked:)
2. gapa (verb): gapa
(not checked:)
grimmliga (adv.): fiercely
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
(not checked:)
belti (noun n.; °-s; -): belt
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
hœkinn (adj.): [vicious]
[5] hœknir ‘vicious’: A hap. leg., whose meaning and origin are uncertain but whose core sense has been stated as ‘greedy’ (LP: hœkinn; cf. CVC: hækinn). Finnur Jónsson translates with a query as kraftig ‘powerfully’ in Skj B; Merl 2012 has heftig ‘violently’. But if the etymological connection with hákr conjectured in LP is correct, the meaning might rather be ‘vicious, relentless’; cf. the ONP citation (ÍF 12, 303): Var hann því kallaðr Þorkell hákr, at hann eirði hvárki í orðum né verkum, við hvern sem hann átti ‘He was called Þorkell hákr because he never spared anyone in words or deeds with whom he had dealings’. The word hákr is attested only in nicknames; for (inconclusive) conjectures as to its core meaning and etymology see AEW: hákr.
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
gyrðingr (noun m.): [girdles]
(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow
(not checked:)
eitr (noun n.; °; dat. -um): poison
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
blár (adj.): black
[8] blôm eldi ‘blue fire’: The reference is probably to the blue flame emitted on combustion of sulphur. In a fragment of Barth extant in the mid-C13th Norwegian ms. AM 237 b fol (Loth 1969, 233), the phrase blár loge ‘blue flame’ is used to translate Lat. flamma sulphurea ‘sulphurous flame’ (cf. ONP: blár 3; Loth 1969, 221).
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[8] blôm eldi ‘blue fire’: The reference is probably to the blue flame emitted on combustion of sulphur. In a fragment of Barth extant in the mid-C13th Norwegian ms. AM 237 b fol (Loth 1969, 233), the phrase blár loge ‘blue flame’ is used to translate Lat. flamma sulphurea ‘sulphurous flame’ (cf. ONP: blár 3; Loth 1969, 221).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 111 (Reeve and Wright 2007, 145.27-8): commiserunt diram pugnam et ignem anhelitu procreabant ‘they fought a terrible battle and created fire with their breath’ (Reeve and Wright 2007, 144). Gunnlaugr goes beyond DGB in specifying the emission of venom and the colour of the flame (on the latter see Note to l. 8 below).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.