Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 308.
Hitt vas meir, at Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meir, at {morðfíkinn folkverjandi Mœra} lét of gǫrva fǫr fyrva norðan til Sogns. {Freyr {byrjar Heðins}} ýtti af fjórum folklǫndum; {sá Ullr branda} stóð af því allri yrþjóð.
‘It also happened that the battle-eager people-defender of the Mœrir [NORWEGIAN RULER = Hákon jarl] had his men undertake a journey from the north to Sogn. The Freyr <god> of the wind of Heðinn <legendary hero> [BATTLE > WARRIOR] set out from four folklǫnd; that Ullr <god> of swords [WARRIOR] thereby helped the whole people. ’
In Hkr and ÓT, Ragnfrøðr Eiríksson occupies the entire region south of Staðr (Stadlandet) including Sogn, Firðafylki (Sogn og Fjordane), Hǫrðaland (Hordaland) and Rogaland. The following spring Hákon jarl musters warriors from Hálogaland (Hålogaland), Naumudalr (Namdalen), from the region between Byrða (Børøya) and Staðr (probably Nordmøre) and from Þrœndalǫg (Trøndelag), as well as Raumsdalr (Romsdalen). In Hkr and ÓT, sts 21 and 22 are cited as evidence of this mustering and mobilisation for battle. Fsk cites st. 21 and st. 22/1-4 after a similar account, whereas Flat cites only st. 21.
[6-8]: The intercalary clause has been construed in two different ways (with variants which include or exclude allri yrþjóð ‘the whole people’). (a) The construal in this edn follows NN §2243, ÍF 26 and ÍF 29 in taking stóð as a verb. This is favoured by Kuhn’s thesis (1983, 149) that odd E-lines always contain the finite verb of an independent clause. On the translation of stóð as ‘helped’ see Fritzner: standa 22. (b) The word could be the noun stoð ‘support’: Ullr branda sá stoð af því allri yrþjóð ‘The Ullr of swords [WARRIOR] saw in this the support of the whole people’ (so Hkr 1893-1901, IV; Konráð Gíslason 1895-7, I, 141; Skj B).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hitt vas meirr, at Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
ýti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt var meiʀ at mæra | morðfícin let norðan | folc veriande fyrva | for til Sogns um gerva | yti freyr af fiorom | folc lꜹndom sa branda | ullr stoð a þvi allri | yrþioð heðins byriar |
(KS)
Hitt vas meirr, at Mœra
†mork-†fíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá brandi
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meir, at Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt var meir at mæra morðfikinn let norð an folkverianðe fyrua for | til sokns of gerfa vtti freyr af fiorum folk | lǫndu m s(t)a branda vllr stod af þi allri yrþioð | hedins byriar ·
(KS)
Hitt vas meirr, at Mœra
morðfíkinn †lec† norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meir, at meira
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
ýti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meirr, er mœta
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meirr, at †mœ[..]†
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrða
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá brandi
stóð uggr af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meirr, at Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
ýti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá brandr
stóð uggr af því allri
yr-þjóðir — Heðins byrjar.
Hitt vas meir, er Mœra
morðfíkinn lett norðan
folkverjandi fyrva
fǫr til sogn ok gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
stóð uggr af því allri
yr-þjóðir — Heðins byrjar.
Hitt var meír | er mæra mordfikinn lett nordan. folk veriandi fyr | va fór til sogn ok giorua. yttí freyr af fiorum folk | lǫndu m sa branda stod vgg r af þvi allrí yr þiodir hedíns | byriar.
(KS)
Hitt vas meirr, er Mœra
morðs-fíkinn lét norðan
folkverjandi fjǫrva
fǫr til sogn of gǫrva.
veit ek at Freyr af fjórum
folklǫndum — sá brǫndum
Ullr stóð af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meirr, at Mœra
morð-ríkinn lét norðan
folkverjandi fjǫrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
veit ek at Freyr af fjórum
folklǫndum — sá brǫndum
Ullr stóð af því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt vas meir, er Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fjǫrva
fǫr til Sogns of gǫrva.
Ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt varð meir, er mœta
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fjǫrvi
fǫr til Sogns of gǫrva.
ýtri Freyr af fjórum
folklǫndum — sá branda
Ullr stóð á því allri
yrþjóð — Heðins byrjar.
Hitt varð meir er mo᷎ta | morðfikinn let norðann | folcveriannde fiorve | for til sogns of gorva | ytre frꝍyr af fiorom | folclanndum sa brannda | Ullr stoð a þvi allre | yrðioð heðins byriar |
(VEÞ)
Skj: Einarr Helgason skálaglamm, 3. Vellekla 22: AI, 127, BI, 120, Skald I, 68, NN §§2243, 3213; Hkr 1893-1901, I, 285, IV, 75, ÍF 26, 245, Hkr 1991, I, 163 (ÓTHkr ch. 18), F 1871, 107; Fms 1, 94, Fms 12, 34, ÓT 1958-2000, I, 101-2 (ÓT ch. 56), Flat 1860-8, I, 87; Fsk 1902-3, 72 (ch. 14), ÍF 29, 114 (ch. 16).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.