ESk Sigdr I 1II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Sigurðardrápa I 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 538.
Vásǫflugr réð vísi
vestr helmingi mestum;
óð at ensku láði
ægis marr und harra.
Stôl lét hilmir hvílask
heiptglaðr ok vas þaðra
(né gramr af Val Vimrar)
vetrlengis (stígr betri).
Vásǫflugr vísi réð vestr mestum helmingi; {marr ægis} óð at ensku láði und harra. Heiptglaðr hilmir lét stôl hvílask ok vas þaðra vetrlengis; né stígr betri gramr af {Val Vimrar}.
The tireless leader went west with the largest unit; {the horse of the ocean} [SHIP] advanced toward the English land beneath the lord. The war-happy prince let the prows rest and was there all winter long; a better ruler will not step off a {Valr <horse> of Vimur <river>} [SHIP].
Mss: Kˣ(607v-608r), 39(36vb), F(60vb), E(37r), J2ˣ(317r-v), 42ˣ(16v-17r) (Hkr); H(94v), Hr(64rb-va) (H-Hr)
Readings: [1] ‑ǫflugr: ‘ꜹfligr’ J2ˣ, ‑auðigr H, Hr; vísi: vísir Hr [3] ensku láði: ‘æsku saþi’ 42ˣ [4] und: við 39, F, E, J2ˣ, viðr 42ˣ, ‘udir’ Hr [7] af: á 39, F, at Hr [8] stígr: kemr F
Editions: Skj AI, 455, Skj BI, 423, Skald I, 209; ÍF 28, 240 (Msona ch. 3), F 1871, 281, E 1916, 130; Fms 7, 77 (Msona ch. 3).
Context: Sigurðr set out on his journey to Palestine and wintered with King Henry I in
England on the first leg of the journey.
Notes: [All]: For Sigurðr’s journey to England, see also Þstf Stuttdr 3. — [2] helmingi ‘unit’: See Note to Valg Har 4/1. — [4] und ‘beneath’: Við ‘along with’ (so 39, F, E, J2ˣ, 42ˣ) is also a possible reading. — [5] stôl ‘the prows’: See Note to Bǫlv Harðdr 5/3, 4. — [7] Val ‘a Valr <horse>’: For this horse-name, see Note to Arn Hryn 19/4. — [8] vetrlengis ‘all winter long’: Sigurðr stayed in England 1008-9, although the ON sources traditionally date his arrival in England to one or two years earlier (1006 or 1007; see McDougall and McDougall 1998, 113 n. 318).
References
- Bibliography
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- McDougall, David and Ian McDougall, trans. 1998. Theodoricus monachus. Historia de antiquitate regum norwagiensium: An Account of the Ancient History of the Norwegian Kings. Viking Society for Northern Research Text Series 11. University College, London: Viking Society for Northern Research.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnússona saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=149> (accessed 5 May 2024)
- Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 205.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 475.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 303.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.