Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 56’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 52-3.
Ruddu gumnar gladdir
— gǫfugr þengill barg drengjum —
vagna borg, þars vargar
vápnsundrat hræ fundu.
Nennir ǫll at inna
øngr brimloga sløngvir
dǫglings verk, þess’s dýrkar,
dáðsnjalls, alla.
Gladdir gumnar ruddu borg vagna, þars vargar fundu vápnsundrat hræ; gǫfugr þengill barg drengjum. {Øngr sløngvir {brimloga}} nennir at inna ǫll verk dáðsnjalls dǫglings, þess’s dýrkar alla
‘The happy warriors cleared the fortress of wagons, where wolves found the weapon-torn carrion; the noble king saved men. No slinger of sea-fire [GOLD > GENEROUS MAN] is minded to tell all the deeds of the quick-acting ruler, the one who glorifies the whole ’
[1-4]: Flat is followed here, though Bb, which is followed by Skj B and Skald, also makes good sense. Differences are that Bb reads eyddu ‘they emptied, laid waste, destroyed’ in l. 1 and has pl. vápnsundruð hræ ‘the weapon-torn corpses’ in l. 4. — [5-8]: Both ms. versions of this helmingr pose problems and both may be corrupt. Here Bb has been followed (so also Skj B and Skald), and Flat’s version is discussed below. Bb’s version requires one emendation (sløngvir, l. 6; Skj A reads ‘slaungvir’, but no ‘v’ is visible in the ms.) and the sense required for dýrkar (l. 7) is somewhat unusual (Skj B som forherliger hele verden ‘who glorifies the whole world’). The problems produced by Flat’s version are as follows:
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ruddu gumnar gladdir
— gǫfugr þengill barg drengjum —
vagna borg, þars vargar
vápnsundrat hræ fundu.
Nennir ǫld at inna
ungr brimloga slungins
dǫglings verk, †þau er† dýrka,
dáðsnjalls, alla.
Eyddu gumnar gladdir
— †gavfur gr† þengill barg drengjum —
vagna borg, þars vargar
vápnsundruð hræ fundu.
Nennir ǫll at inna
øngr brimloga †slaungir†
dǫglings verk, þess’s dýrkar,
dáðsnjalls, alla.
Skj: Einarr Skúlason, 6. Geisli 56: AI, 469, BI, 441, Skald I, 217; Flat 1860-8, I, 6, Cederschiöld 1873, 8, Chase 2005, 106, 160.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.