Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 24I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 24’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 980.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
232425

Sig ‘Sig’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory < Sigvaldi (noun m.): Sigvaldi

[1] Sigvaldi: ‘[…]gvalldi’ R, Sigvaldi 65ˣ, ‘S[…]gvalldi’ RCP, RFJ

Close

valdi ‘valdi’

(not checked:)
1. valdi (noun m.): ruler < Sigvaldi (noun m.): Sigvaldi

[1] Sigvaldi: ‘[…]gvalldi’ R, Sigvaldi 65ˣ, ‘S[…]gvalldi’ RCP, RFJ

Close

vel ‘strongly’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

ganga ‘advance’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[2] ganga (inf.) ‘advance’: This produces aðalhending with -strang-, which is irregular for this poem (see Introduction). Konráð Gíslason (1877, 35-6) accordingly emended to 3rd pers. pres. subj. gengi, and Skj B followed by Skald similarly reads gingi. Similarly, in st. 29/4 gengu has been printed in some eds as gingu to avoid aðalhending with drengir.

Close

varat ‘was not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

samr ‘willing’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same

Close

á ‘for’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

sáttir ‘settlement’

(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement

[3] sáttir: ‘satt[…]’ R, RCP, RFJ, ‘sett’ 65ˣ

notes

[3] sáttir ‘settlement’: The word stands at the end of a line where the vellum has been torn away in R (and already was at the time of 65ˣ and the early eds), but the ending, here -ir, can safely be assumed on the basis of metre and sense.

Close

sveit ‘band’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

[4] sveit: ‘[…]’ R, ‘[…]eit’ 65ˣ, sveit RCP, RFJ

Close

Hákuni ‘Hákon’

(not checked:)
Hákun (noun m.): [Hákon]

[4] Hákuni: ‘[…]’ R, harri 65ˣ, ‘hak[…]i’ RCP, RFJ

notes

[4] Hákuni ‘Hákon’: The situation is the same as for l. 3 sáttir.

Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á móti: ‘[…]’ R, á mót 65ˣ, ‘a m…’ RCP, RFJ

Close

móti ‘’

(not checked:)
móti (prep.): against

[4] á móti: ‘[…]’ R, á mót 65ˣ, ‘a m…’ RCP, RFJ

Close

Haralds ‘of Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

Hildarǫrr arfi Haralds
‘The battle-keen heir of Haraldr ’
   = Sigvaldi

The battle-keen heir of Haraldr → Sigvaldi
Close

arfi ‘heir’

(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress

kennings

Hildarǫrr arfi Haralds
‘The battle-keen heir of Haraldr ’
   = Sigvaldi

The battle-keen heir of Haraldr → Sigvaldi
Close

klauf ‘split’

(not checked:)
kljúfa (verb): cleave

Close

hjálma ‘helmets’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

Close

hildar ‘The battle’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle < hildarǫrr (adj.)

kennings

Hildarǫrr arfi Haralds
‘The battle-keen heir of Haraldr ’
   = Sigvaldi

The battle-keen heir of Haraldr → Sigvaldi

notes

[6] hildarǫrr ‘battle-keen’: This is treated as a cpd here (as also in Fms 12); cf. LP: hildardjarfr ‘battle-bold’, hildarramr ‘battle-powerful’. It could alternatively be seen as a phrase. 

Close

ǫrr ‘keen’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave < hildarǫrr (adj.)

kennings

Hildarǫrr arfi Haralds
‘The battle-keen heir of Haraldr ’
   = Sigvaldi

The battle-keen heir of Haraldr → Sigvaldi

notes

[6] hildarǫrr ‘battle-keen’: This is treated as a cpd here (as also in Fms 12); cf. LP: hildardjarfr ‘battle-bold’, hildarramr ‘battle-powerful’. It could alternatively be seen as a phrase. 

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

hlífar ‘shields’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

Close

nakkvara ‘in a certain’

(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain

notes

[8] nakkvara snertu ‘in a certain short attack’: (a) Snerta in prose means ‘a short stretch of time or place’, i.e. a short time or distance (Fritzner: snerta 1, 2); in poetry it most often means a sharp, relatively short attack, or a whole battle (LP: snerta 1, 2), and the sense ‘attack’ is appropriate here. Nakkvara snertu makes a f. acc. sg. phrase which appears to be quasi-temporal and used adverbially, cf. expressions such as fara dag ok nótt ‘to travel day and night’ (NS §98a). (b) Jvs 1879 notes that the abbreviation at the end of the word is unclear but that the reading is not ‘sinnum’. Fms 11 prints sinnum ‘at times’, dat. pl. of sinn ‘time’; so also Wisén (1870, 82). This is grammatically incompatible with the preceding word nakkvara ‘some, a certain’, which must be m. acc. pl. or f. acc. sg. Sveinbjörn Egilsson’s gloss nokkrum in Fms 12 equates this with dat. pl., but this is doubtful.

Close

snertu ‘short attack’

(not checked:)
1. snerta (noun f.; °-u): onslaught

[8] snertu: ‘sn[…]’ R, sínum 65ˣ, ‘sn(er)t(v)’(?) RCP, snertu RFJ

notes

[8] nakkvara snertu ‘in a certain short attack’: (a) Snerta in prose means ‘a short stretch of time or place’, i.e. a short time or distance (Fritzner: snerta 1, 2); in poetry it most often means a sharp, relatively short attack, or a whole battle (LP: snerta 1, 2), and the sense ‘attack’ is appropriate here. Nakkvara snertu makes a f. acc. sg. phrase which appears to be quasi-temporal and used adverbially, cf. expressions such as fara dag ok nótt ‘to travel day and night’ (NS §98a). (b) Jvs 1879 notes that the abbreviation at the end of the word is unclear but that the reading is not ‘sinnum’. Fms 11 prints sinnum ‘at times’, dat. pl. of sinn ‘time’; so also Wisén (1870, 82). This is grammatically incompatible with the preceding word nakkvara ‘some, a certain’, which must be m. acc. pl. or f. acc. sg. Sveinbjörn Egilsson’s gloss nokkrum in Fms 12 equates this with dat. pl., but this is doubtful.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.