Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Bjarni gullbrárskáld Hallbjarnarson, Kálfsflokkr 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 887.
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Frák {bróðurson Haralds} góðan þér, {hlýri Þorbergs}; ér gerðusk þess verðir; helt, unz hann of spillti. Ǫfundmenn vǫkðu iðula róg á miðli ykkar {arfa Ôleifs}; lízk mér óþǫrf í þeim môlum.
‘I have heard that the son of Haraldr’s brother [= Magnús] was good to you, brother of Þorbergr [= Kálfr]; you made yourself worthy of that; that lasted until he damaged [it]. Envious men constantly stirred up strife between you and Óláfr’s heir [= Magnús]; that seems to me an unnecessary thing in those matters. ’
Magnús, reminded by followers of the role played by Kálfr in the downfall of his father Óláfr, forces Kálfr to accompany him to the battle-site of Stiklastaðir (Stiklestad). Kálfr denies having dealt Óláfr his death blow, but has his belongings in readiness and flees the kingdom for the British Isles.
In Hkr the stanza is identified as belonging to Kálffl. — [5]: The line has resolution of the syllables ǫfund- in the second lift, and represents a type that became popular in the C11th among Haraldr harðráði and his poets; see Kuhn (1983, 68) and Note to Hharð Gamv 2/1II. — [5-8]: This is construed here as in Skj B. Kock (NN §2039, followed by ÍF 28) argues that arfa Ôleifs ‘heir of Óláfr’, rather than being construed in apposition to ykkar ‘you (two)’, should be taken together with óþǫrf, here ‘an unnecessary thing’, which he interprets as ‘harm’ (cf. Fritzner: úþurft ‘(unnecessary) harm’), hence ‘it seems to me there was harm for the heir of Óláfr in these dealings’. While this gives a more natural word order, the implication of harm inflicted on Magnús seems to contradict the suggestion of his agency in hann of spillti ‘he damaged [it]’ (l. 3).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkrir
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
þer fra ec þorbergs lyri þeꜱ giorþuz ier verþir hellt þvi unz | hann of spillti harallz broþor son goþan. vǫcþu ꜹfund menn ykcrir iþula rog amidli oþꜹrf liz | mer arfa olafs i þeim malum .|
(KS)
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk þat verðir —
— helt þar, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkir
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk †i[…]† verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér brá ek, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkrir
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér brá ek, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkrir
iðula róg í milli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
þat frák, Þorbergs hlýri,
— þér gjǫrðusk þess verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkrir
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér brá ek, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, at †[…]† —
†haral[…] sun[…]† .
†[...]ofund[…]† †[…]ar†
iðula róg milli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
þik frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk verðir —
— hest, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg milli
(ok óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér brá ek, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz herr of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkra
iðula róg á miðlum
(eigi þǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, at hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg í miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt því, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.