Þér frák, Þorbergs hlýri,
— þess gerðusk ér verðir —
— helt, unz hann of spillti —
Haralds bróðurson góðan.
Vǫkðu ǫfundmenn ykkar
iðula róg á miðli
(óþǫrf lízk mér) arfa
Ôleifs (í þeim môlum).
Frák bróðurson Haralds góðan þér, hlýri Þorbergs; ér gerðusk þess verðir; helt, unz hann of spillti. Ǫfundmenn vǫkðu iðula róg á miðli ykkar arfa Ôleifs; lízk mér óþǫrf í þeim môlum.
I have heard that the son of Haraldr’s brother [= Magnús] was good to you, brother of Þorbergr [= Kálfr]; you made yourself worthy of that; that lasted until he damaged [it]. Envious men constantly stirred up strife between you and Óláfr’s heir [= Magnús]; that seems to me an unnecessary thing in those matters.
[3] hann of spillti: ‘[…]’ 325VII; hann: herr Kˣ
[3] hann ‘he’: Other eds adopt the reading herr ‘the army, men’ of Kˣ, emphasizing the agency of others in creating strife between Magnús and Kálfr; but all other mss, representing both ÓH and Hkr, favour the reading hann, which attributes the responsibility to Magnús; see also Note to ll. 5-8.
Pronouns and determiners: Third person
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hann hann hans honum | hon (hún) hana hennar henni | þat þat þess því, þí |
pl. | N A G D | þeir þá þeir(r)a þeim | þær þær þeir(r)a þeim | þau þau þeir(r)a þeim |