Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Vǫls) 6VIII (Vǫls 26)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Vǫlsunga saga 26 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsunga saga 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 797.

Anonymous LausavísurLausavísur from Vǫlsunga saga
56

Sumir viðfiska tóku,         sumir vitnishræ skífðu,
sumir Guttormi gáfu         gerahold
við mungáti         ok marga hluti
aðra í tyfrum.

Sumir tóku {viðfiska}, sumir skífðu vitnishræ, sumir gáfu Guttormi gerahold við mungáti ok marga aðra hluti í tyfrum.

Some took {wood fish} [SNAKES], some sliced a wolf carcass, some gave Guttormr wolf flesh with small beer and many other things in magic potions.

Mss: 1824b(37v) (Vǫls)

Editions: ; FSN I, 199, Vǫls 1906-8, 79-80, FSGJ I, 189, Vǫls 1965, 58 (Vǫls ch. 32); NK 323.

Context: This stanza occurs in ch. 32 of Vǫls in the context of the narrative’s account of how Brynhildr and the three brothers Gunnarr, Hǫgni and Guttormr, plot the murder of Sigurðr. It is st. 26 in the continuous tally of stanzas in Vǫls, and is introduced with the words sem skáldit kvað ‘as the poet said’.

Notes: [All]: The first four lines of this stanza are clearly variants on the first four lines of Brot 4, given here in the edn of NK 198 as: Sumir úlf sviðo, | sumir orm sniðo, | sumir Gothormi | af gera deildo ‘Some roasted a wolf, some cut up a snake, some allotted pieces of wolf to Guttormr’. The following four lines of Brot 4 do not correspond to ll. 5-7 of the present stanza, which appears to be incomplete. The present stanza varies the referents ‘wolf’ and ‘snake’, given in Brot as the simplices úlfr and ormr respectively, by forming cpd nouns for the same referents, the first of which is a kenning. This suggests that the stanza in Vǫls may be an expanded variation on Brot 4, composed in skaldic style. The stanza has also undergone modification to skaldic metrical patterns, for the lines are actually in an approximate skaldic munnvǫrp with six metrical positions (ll. 1, 3 are Type C and l. 2 Type B), while l. 4 is hypometrical with suspended resolution in metrical positions 1-2 (similar to odd lines in kviðuháttr). ÍF Edd. II, 324-5 records this stanza in a note. — [All]: The idea of feeding someone a meal made from poisonous or dangerous creatures in order to incite them to commit dastardly deeds themselves is a common motif of folk literature (cf. Boberg 1966, 73, D1350, D1357. 1 and D1358. 1. 2). — [1] viðfiska ‘wood fish [SNAKES]’: Hap. leg. but a cpd conforming to a typical pattern of snake-kennings (Meissner 112-14); cf. myrkaurriða markar ‘the dark trout of the forest’, Ill Har 1/3II, where the reference is to Sigurðr’s killing of Fáfnir. — [2, 4] vitnishræ; gerahold ‘a wolf carcass; wolf flesh’: Each of these expressions is treated here as a noun cpd comprising a heiti for a wolf (vitnir, geri) in the gen. case followed by the nouns hræ ‘carrion’ and hold ‘flesh’. Both compounds are hap. leg. Vitnir ‘watcher, aware one’ occurs in eddic poetry only with reference to the wolf Fenrir (cf. Grí 19/1, 23/6, Vafþr 53/6), though there it does not seem to be a proper name; it is also found as a wolf-heiti in skaldic poetry (cf. Arn Magndr 15/5II). Geri ‘greedy’ is the name of one of Óðinn’s wolves according to Grí 19/1, but it can also be found as a wolf-heiti (cf. ÞjóðA Sex 31/1II). — [3] Guttormi (dat.) ‘Guttormr’: Third son of King Gjúki and brother of Gunnarr and Hǫgni. While Hǫgni is against killing Sigurðr, Guttormr is incited to the deed by Gunnarr with a promise of gold and power and fed a meal of snake and wolf’s flesh. — [6-7]: The composer of Vǫls may have had an imperfect version of the final lines of this stanza, as one would expect an eighth and final line. — [7] í tyfrum ‘in magic potions’: The sense of tyfr, which is a hap. leg., is conjectural. It may be related in sense to ON tívurr, only found in Vsp 31/2, probably in the sense ‘sacrifice’ (cf. OE tīfer, tīber ‘sacrifice’, OHG zebar ‘sacrificial animal’; AEW: tívurr).

References

  1. Bibliography
  2. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  4. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  5. Boberg, Inger M. 1966. Motif-Index of Early Icelandic Literature. BA 27. Copenhagen: Munksgaard.
  6. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  7. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  8. Vǫls 1965 = Finch, R. G., ed. and trans. 1965. The Saga of the Volsungs. London: Nelson.
  9. Vǫls 1906-8 = Olsen, Magnus, ed. 1906-8. Vǫlsunga saga ok Ragnars saga loðbrókar. SUGNL 36. Copenhagen: Møller.
  10. Vǫls = Vǫlsunga saga.
  11. Internal references
  12. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Magnússdrápa 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 225.
  13. Not published: do not cite ()
  14. Not published: do not cite ()
  15. Not published: do not cite ()
  16. Not published: do not cite ()
  17. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 282-3.
  18. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 31’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 146-7.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.