Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 979.
(not checked:)
forða (verb): escape, avoid
[1] vissa ‘knew’: Both mss have kunna ‘knew’ which is unmetrical because the line lacks alliteration. The emendation is in keeping with most earlier eds. See also the verbal repetition in ll. 7-8.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. vél (noun f.; °-ar; -ar/-ir): deceit, trick; device
(not checked:)
gǫrvallr (adj.): everything
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þær: om. Rask87ˣ
[3] þær ‘them’: Omitted in Rask87ˣ, which is possible but less preferable since it requires full stress on þó in the conj. þó að ‘although’.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[4] setti (3rd pers. pl. pret. subj.) ‘set’: Lit. ‘would set’. Settu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘set’ (Rask87ˣ) is also possible.
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
[5] eingi ‘no one’: Einginn ‘no one’ (Rask87ˣ) is a later form (attested in the second half of the C14th and common in the C15th; see Björn K. Þórólfsson 1925, 50 and Bandle 1956, 373).
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
1. vél (noun f.; °-ar; -ar/-ir): deceit, trick; device
[8] vielar gjörvallar: vóða allan Rask87ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[8]: The Rask87ˣ variant of this line vóða allan ‘all danger’ is also possible.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.