Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 8VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 960.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
789

munt ‘’ll’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

heiman ‘away from home’

(not checked:)
heiman (adv.): from home

Close

halda ‘to go’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

verða ‘have’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

bráða ‘meat’

(not checked:)
1. bráð (noun f.): meat

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

okkars ‘our’

(not checked:)
okkarr (pron.; °f. okkur; pl. okkrir): our

[4] okkars: okkar Rask87ˣ

notes

[4] okkars ‘our’: Okkar ‘our’ (Rask87ˣ) is a later form (see Note to st. 5/4 above).

Close

Væri ‘would be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

skára ‘better’

(not checked:)
skár (adj.): [torn]

[5] skára: so Rask87ˣ, om. 603

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[6] í venju: so Rask87ˣ, til vinnu 603

Close

venju ‘a habit’

(not checked:)
1. venja (noun f.; °-u; -ur): custom, habit

[6] í venju: so Rask87ˣ, til vinnu 603

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

leggja ‘make’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

sem ‘of whatever’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

virðum ‘humans’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

‘will’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[7] má: mætti Rask87ˣ

Close

vest ‘the worst’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

[8] vest: vestu Rask87ˣ

notes

[8] vest (adv., sup.) ‘worst’: The line is hypometrical and Jón Þorkelsson (1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947) opt for the 603 reading vestu. That can only be construed as n. dat. sg. of the sup. adj. verstr (for the assimilation ‑rst- > ‑st- see ANG §272.3) and it is not clear how it can be made sense of syntactically. Gegna ‘avail’ takes a dat. object, but that is provided by virðum ‘humans’ (l. 7), and verstu is not otherwise recorded as a possible adverbial form.

Close

gegna ‘serve’

(not checked:)
gegna (verb): encounter, mean

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-6]: The reading of Rask87ˣ is also adopted by Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). The 603 variant of these lines (væri það | til vinnu að leggja) can be rendered as follows: væri að leggja það til vinnu ‘one should make a habit of doing that’. However, that reading appears to be a lectio facilior.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.