Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Knýtl) 1II

Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Knýtlinga saga 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 826-7.

Anonymous LausavísurLausavísa from Knýtlinga saga1

Stundum ‘are pondering’

(not checked:)
stunda (verb): proceed

[1] Stundum: so 20b I, 180b, Stundu JÓ, 20dˣ, 873ˣ

notes

[1] vér stundum til stikka ‘we are pondering a poem’: Stunda til e-s lit. means ‘look for sth., long for sth.’ (see Fritzner: stunda, stunda til).

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[1] vér stundum til stikka ‘we are pondering a poem’: Stunda til e-s lit. means ‘look for sth., long for sth.’ (see Fritzner: stunda, stunda til).

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[1] vér stundum til stikka ‘we are pondering a poem’: Stunda til e-s lit. means ‘look for sth., long for sth.’ (see Fritzner: stunda, stunda til).

Close

stikka ‘a poem’

(not checked:)
stikk (noun n.): cloak-pin (?), poem

notes

[1] stikka ‘poem’: Used here as a generic term for ‘poem’ (see LP: stikki; NN §§2095, 2324). In Ht stikkalag ‘needle metre’ (?) is the name of a metre in which the main stave in the even ll. occurs further back than position 1 (SnE 1999, 38, 145). That is the case in the present st., which conforms structurally to SnSt Ht 67III háttlausa ‘lack of form’ (SnE 1999, 29). See also Anon Harst. — [1] vér stundum til stikka ‘we are pondering a poem’: Stunda til e-s lit. means ‘look for sth., long for sth.’ (see Fritzner: stunda, stunda til).

Close

stikka ‘a poem’

(not checked:)
stikk (noun n.): cloak-pin (?), poem

notes

[1] stikka ‘poem’: Used here as a generic term for ‘poem’ (see LP: stikki; NN §§2095, 2324). In Ht stikkalag ‘needle metre’ (?) is the name of a metre in which the main stave in the even ll. occurs further back than position 1 (SnE 1999, 38, 145). That is the case in the present st., which conforms structurally to SnSt Ht 67III háttlausa ‘lack of form’ (SnE 1999, 29). See also Anon Harst. — [1] vér stundum til stikka ‘we are pondering a poem’: Stunda til e-s lit. means ‘look for sth., long for sth.’ (see Fritzner: stunda, stunda til).

Close

styrr ‘strife’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

Close

vex ‘grows’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Danmǫrku ‘Denmark’

(not checked:)
Danmǫrk (noun f.): [Denmark]

Close

esat ‘are not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3] esat (3rd pers. sg. pres. ind.) ‘are not’: Lit. ‘is not’. We should have expected a pl. form of the verb (erut ‘are not’; see NN §2741), especially since it directly precedes the subject (see NS §66 Anm. 3). All the mss have the sg., however, and similar constructions are attested in poetry (see ÍF 2, 231 n. c and Egill Lv 41/6V).

Close

Sveins ‘Sveinn’s’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

notes

[3] synir Sveins ‘Sveinn’s sons’: For Sveinn Úlfsson, see ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol.

Close

synir ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

notes

[3] synir Sveins ‘Sveinn’s sons’: For Sveinn Úlfsson, see ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol.

Close

at ‘after’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[4] at dauðan fǫður sinn ‘after their father’s death’: Lit. ‘after their dead father’.

Close

sinn ‘their’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[4] at dauðan fǫður sinn ‘after their father’s death’: Lit. ‘after their dead father’.

Close

fǫður ‘father’s’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[4] fǫður: feðr 20b I

notes

[4] at dauðan fǫður sinn ‘after their father’s death’: Lit. ‘after their dead father’.

Close

dauðan ‘death’

(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead

notes

[4] at dauðan fǫður sinn ‘after their father’s death’: Lit. ‘after their dead father’.

Close

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

notes

[5] Haraldr: Haraldr hein ‘Hone’ Sveinsson (r. 1074-80).

Close

skal ‘must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

vígi ‘in battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

verja ‘protect’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

Close

þás ‘now’

(not checked:)
þás (conj.): when

notes

[6] þás ‘now’: For this meaning, see LP: þá 2.

Close

vel ‘suitably’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

notes

[6] vel tamiðr ‘suitably prepared’: Lit. ‘well-tamed’.

Close

tamiðr ‘prepared’

(not checked:)
tamiðr (adj./verb p.p.): accustomed, tamed

notes

[6] vel tamiðr ‘suitably prepared’: Lit. ‘well-tamed’.

Close

stikki ‘the poem’

(not checked:)
stikk (noun n.): cloak-pin (?), poem

Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

magni ‘of power’

(not checked:)
magn (noun n.; °-s): strength

Close

fyr ‘against’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[8] fyr ellifu brœðrum ‘against eleven brothers’: These are the sons of Sveinn Úlfsson, being Knútr helgi ‘the Saint’ (r. 1080-6), Óláfr hungr ‘Hunger’ (r. 1086-95), Sveinn, Eiríkr inn góði ‘the Good’ (r. 1095-1103), Sigurðr, Benedikt, Bjǫrn, Guthormr, Eymundr, Nikulás (r. 1103-34) and Úlfr (or Ubbi). See ÍF 35, 135 and n. 1. See also Saxo 2005, II, 11, 7, 1, pp. 18-19.

Close

ellifu ‘eleven’

(not checked:)
ellifu (num. cardinal): eleven

notes

[8] fyr ellifu brœðrum ‘against eleven brothers’: These are the sons of Sveinn Úlfsson, being Knútr helgi ‘the Saint’ (r. 1080-6), Óláfr hungr ‘Hunger’ (r. 1086-95), Sveinn, Eiríkr inn góði ‘the Good’ (r. 1095-1103), Sigurðr, Benedikt, Bjǫrn, Guthormr, Eymundr, Nikulás (r. 1103-34) and Úlfr (or Ubbi). See ÍF 35, 135 and n. 1. See also Saxo 2005, II, 11, 7, 1, pp. 18-19.

Close

brœðrum ‘brothers’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

notes

[8] fyr ellifu brœðrum ‘against eleven brothers’: These are the sons of Sveinn Úlfsson, being Knútr helgi ‘the Saint’ (r. 1080-6), Óláfr hungr ‘Hunger’ (r. 1086-95), Sveinn, Eiríkr inn góði ‘the Good’ (r. 1095-1103), Sigurðr, Benedikt, Bjǫrn, Guthormr, Eymundr, Nikulás (r. 1103-34) and Úlfr (or Ubbi). See ÍF 35, 135 and n. 1. See also Saxo 2005, II, 11, 7, 1, pp. 18-19.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. describes the dissent between Sveinn Úlfsson’s sons after his death (1074/76).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.