Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 746.
Leið um langar tíðir;
lundr fór burt frá sprundi
auðs, því að arfrinn fríði,
alsæmdr, honum tæmdiz.
Burgeis var hann í borgum
brátt og nógligt átti
gull, en guðvefs þellu
gleymdi hann nú með eymdum.
Leið um langar tíðir; {alsæmdr lundr auðs} fór burt frá sprundi, því að arfrinn fríði tæmdiz honum. Hann var brátt burgeis í borgum og átti nógligt gull, en {þellu guðvefs} gleymdi hann nú með eymdum.
‘Long times passed; the very honourable tree of wealth [MAN] went away from the woman because a [lit. the] fair inheritance was allotted him. He was soon a citizen in the cities and owned plenty of gold, but the fir of precious cloth [WOMAN] he now forgot miserably [lit. with miseries].’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Leíd um langar tídir . lvndur for burtt fra sprvndí . auds þviat arfurínn fride . ⸌⸌// alsæmdur honum | tæmdízt . burgeís var hann j borgvm . bratt ok noglígt atte . gull enn | guduefs þellv . gleymdi hann nu med eymdum .// |
(TW)
†[...]eið† um langar tíðir;
lundr fór burt frá sprundi
auðs, því að arfrinn fríði,
alsæmdr, honum tæmdiz.
Burgeis var hann í borgum
brátt og nógligt átti
gull, en guðvefs þellu
gleymdi hann þá með eymdum.
[...]eid um langar tídir · lvndur for burtt fra | sprvndí · avds þviat arfurínn fridí · alsæmdur honum tæmdizt burgeís var hann í borgvm · bratt ok | noglígt attí · gvll enn gvduefs þellu · gleymdi hann þa̋ med eymdvm ·
(TW)
Leid um langar tider | lundur for burt fra sprundi | auds þuiat arfurinn fride | alsæmdur honum tæmdizt: | burgeis var hann i borgum | bratt ok nogliǵt atte | gull enn guduefs þellu | gleymde hann nu med eymdum. ||
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 9: AII, 484, BII, 521-2, Skald II, 286; Kahle 1898, 51, Sperber 1911, 25, Wrightson 2001, 31.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.