Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 746-7.
Brátt nam mikill að mætti
meyjar faðir að deyja;
tóku tígn og ríki
tiggja frændr að þiggja.
Eftir erfðaskifti
óttaz konungsins dóttir
mein og meðferð sína
— minkaz auðr — í nauðum.
Brátt nam faðir meyjar, mikill að mætti, að deyja; frændr tiggja tóku að þiggja tígn og ríki. Eftir erfðaskifti óttaz dóttir konungsins mein og meðferð sína í nauðum; auðr minkaz.
‘Suddenly the maiden’s father, great in power, died; the ruler’s kinsmen received rank and realm. After the division of inheritance the king’s daughter fears trouble and her treatment in distress [lit. distresses]; her wealth diminishes.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Brátt nam mikill að mætti
meyjar faðir að deyja;
tóku tígn og ríki
tiggja frændr að þiggja.
Eftir erfðaskifti
óttaz konungsins dróttir
mein og meðferð sína
— minkaz auðr — í nauðum.
Bratt nam mikill at mættí . meyiar fadir at deyía . toku tígn ⸌⸌// ok ʀiki . tíggía | frændur at þíggía . eptir erfda skípte . ottazt konungsens drottir . meín | ok medferd sina . minkazt audur j naudvm .// |
(TW)
Brátt nam mikill að mætti
meyjar faðir að deyja;
†tro† tígn og ríki
tiggja frændr að þiggja.
Eftir erfðaskifti
óttaz konungsins dóttir
mein og meðferð sína
— minkaz auðr — í nauðum.
Bratt nam mikíll | at mættí · meyiar fadir at deyía · toku tígn ok riki tiggía frændur at þíggía · epter | erfda skíptí · ottazt konungíns dȯttir · (mein ok)[2] medferd sína · mínkazt avdr i navdum · |
(TW)
Bratt nam mikill at mætti | meyiar fader at deyia | toku tign ok riki | tiggia frændur at þiggia: | epter erfda skipte | ottazt konungsens drotter | mein ok medferd sina | minkazt audur i naudum. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 10: AII, 484, BII, 522, Skald II, 286, NN §3358A; Kahle 1898, 51-2, Sperber 1911, 25, 70, Wrightson 2001, 31.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.