Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Sverða 9III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sverða heiti 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 806.

Anonymous ÞulurSverða heiti
8910

fǫlvir ‘pale one’

(not checked:)
fǫlvir (noun m.)

[1] fǫlvir: fǫlnir Tˣ

notes

[1] fǫlvir (m.) ‘pale one’: Fǫlvir is attested only in the present þula. Based on the other heiti in ll. 1-3 of this stanza, we should expect it to have the active meaning ‘pale-maker’ (i.e. ‘killer’; see Note to fylvingr ‘pale-maker’, st. 7/1). The difficulty, however, is that a verb *fǫlva ‘make pale’ (from the adj. fǫlr ‘pale’) does not exist, unless it was created by the þulur compiler and coined especially for this list. According to Falk (1914b, 50), the heiti is a new formation from the adj. fǫlr ‘pale’, a colour that is frequently used to describe weapons (cf. OE fealuhilte sweord ‘the yellow-hilted sword’ in The Battle of Maldon (l. 166; Pope 2001, 20) and fǫlvir oddar ‘pale points’ in HHund I 53/3 (NK 138). The variant fǫlnir has a parallel among the hawk-heiti (Veðrfǫlnir lit. ‘one growing pale in the storm’, Þul Hauks 2/4).

Close

Fáfnir ‘Fáfnir’

(not checked:)
Fáfnir (noun m.): Fáfnir

notes

[2] Fáfnir: The legendary dragon killed by Sigurðr (see Þul Orma 1/6). Other heiti for ‘sword’ that coincide with the names of mythical or legendary beings in the present stanza are Góinn, gest-Móinn (l. 7) and Níðhǫggr (l. 8). As a sword-heiti the name does not occur elsewhere, and it is not attested as a base-word in sword-kennings.

Close

raufnir ‘piercer’

(not checked:)
raufnir (noun m.)

notes

[2] raufnir (m.) ‘piercer’: From the weak verb raufa ‘pierce’ (cf. SnE 1998, II, 374) and not attested elsewhere.

Close

ímnir ‘battler’

(not checked:)
ímnir (noun m.)

[3] ímnir: ymir ok C

notes

[3] ímnir (m.) ‘battler’: A hap. leg. According to de Vries (AEW: ímnir), ímnir is derived from íma f. ‘battle’ and possibly also from ímun f. ‘battle’. Falk (1914b, 53) suggests a connection with ímun f. ‘battle’. Less plausible is the explanation in LP: ímnir where this word is connected with the adj. ímleitr ‘dusky, grey-coloured’ (of a wolf).

Close

eimnir ‘flamer’

(not checked:)
eimnir (noun m.): Eimnir

[3] eimnir: eimir C

notes

[3] eimnir (m.) ‘flamer’: A hap. leg. According to AEW: eimnir, this heiti is derived from eimi/eimr m. ‘smoke, vapour, fire’. For the metaphoric use of ‘fire’ for ‘sword’, see such similar sword-heiti as logi ‘flame’, eldr ‘fire’, hyrr ‘blaze’ (st. 8/1, 2, 7).  — [3] ímnir (m.) ‘battler’: A hap. leg. According to de Vries (AEW: ímnir), ímnir is derived from íma f. ‘battle’ and possibly also from ímun f. ‘battle’. Falk (1914b, 53) suggests a connection with ímun f. ‘battle’. Less plausible is the explanation in LP: ímnir where this word is connected with the adj. ímleitr ‘dusky, grey-coloured’ (of a wolf).

Close

eimnir ‘flamer’

(not checked:)
eimnir (noun m.): Eimnir

[3] eimnir: eimir C

notes

[3] eimnir (m.) ‘flamer’: A hap. leg. According to AEW: eimnir, this heiti is derived from eimi/eimr m. ‘smoke, vapour, fire’. For the metaphoric use of ‘fire’ for ‘sword’, see such similar sword-heiti as logi ‘flame’, eldr ‘fire’, hyrr ‘blaze’ (st. 8/1, 2, 7).  — [3] ímnir (m.) ‘battler’: A hap. leg. According to de Vries (AEW: ímnir), ímnir is derived from íma f. ‘battle’ and possibly also from ímun f. ‘battle’. Falk (1914b, 53) suggests a connection with ímun f. ‘battle’. Less plausible is the explanation in LP: ímnir where this word is connected with the adj. ímleitr ‘dusky, grey-coloured’ (of a wolf).

Close

afspringrafspringr

(not checked:)
afspringr (noun m.; °-s): offspring

notes

[4] afspringr (m.): This word is only attested in the sense ‘offspring’, which makes little sense as a heiti for ‘sword’. Faulkes (SnE 1998, II, 232) tentatively suggests a translation ‘one that springs off, rebounds’ from the strong verb springa ‘spring, leap’, but a verb-adv. collocation springa af is not attested.

Close

þinurr ‘fir’

(not checked:)
þinurr (noun m.): bow

[4] þinurr: ‘pínurr’ B

notes

[4] þinurr (m.) ‘fir’: The name of a type of fir-tree, ModIcel. þinur ‘fir’ (Abies; see Þul Viðar 3/4), metaphorically used of a bow made of the wood of this tree (cf. New Norw. tinar ‘hard area in fir or spruce wood’). According to Falk (1914b, 64), the term could denote a sword’s flexibility and firmness, but it is more likely a base-word in a sword-kenning (Meissner 152). The heiti is not attested in poetry.

Close

sigðir ‘scythe’

(not checked:)
sigðir (noun m.): sword

[5] sigðir: siglir A, B

notes

[5] sigðir (m.) ‘scythe’: From sigðr m. ‘scythe’. According to Falk (1914b, 58), the heiti either refers to old swords with curved blades or likens a sword to a sharp sickle (cf. sniðill m. ‘pruning-knife’). The A, B variant siglir (lit. ‘decorated’; cf. sigli n. ‘adornment’) could have been caused by snyrtir ‘polisher’ in the next line.

Close

snyrtir ‘polisher’

(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher

notes

[5] snyrtir (m.) ‘polisher’: See st. 1/7 above. In the context of the present stanza, the word is treated as a common noun rather than as a name of a specific sword.

Close

svelgr ‘swallower’

(not checked:)
svelgr (noun m.; °-s, dat. -; dat. -jum): swallower

notes

[6] svelgr (m.) ‘swallower’: An agent noun from the strong verb svelga ‘swallow’. This word is also listed among the heiti for ‘sea’ (see Þul Sjóvar 1/8) but it does not occur elsewhere as a heiti for ‘sword’ or ‘sea’.

Close

skarr ‘cutter’

(not checked:)
skarr (noun m.)

[6] skarr: skár C, 744ˣ, skar A, ‘ska[…]’ B

notes

[6] skarr (m.) ‘cutter’: An agent noun from the strong verb skera ‘cut’ (AEW: skera) or, less likely, as Falk (1914b, 59) suggests, from skarr m. ‘tumult’ (if so, the lit. meaning of this heiti is ‘noise-maker’). The C, A, B (744ˣ) variant (normalised) skár was likely caused by the form of the next heiti (cf. skár ok nár). Skarr is not found elsewhere as a heiti for ‘sword’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: ‘[…]’ B, ok 744ˣ

Close

nár ‘corpse’

(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse

[6] nár: so C, A, 744ˣ, narr R, Tˣ, ‘[…]ar’ B

notes

[6] nár (m.) ‘corpse’: So C, A and B (and adopted in Skj B, Skald and SnE 1998). Mss R and have ‘narr’ (‘skarr ok narr’), which cannot be construed as an Old Norse word. It is not clear how ‘corpse’ can be a term for ‘sword’, however, and neither nár or narr occurs as sword-heiti in other sources. Falk (1914b, 56) argues that the correct form is naðr m. ‘adder, snake’. He finds support for that emendation in the sword-name Naðr in Egils saga (Eg, ÍF 2, 136, 141, 204) and in HólmgB Lv 8/1, 4V (Korm 43) eggjar naðrs ‘edges of the sword’, as well as in the other names of serpents listed in this stanza (see ll. 2, 7-8).

Close

Góinn ‘Góinn’

(not checked:)
góinn (noun m.): Góinn, snake

[7] Góinn: om. B

notes

[7] Góinn: The name of a mythical serpent (see Note to Þul Orma 2/2).

Close

gest ‘guest’

(not checked:)
gestr (noun m.): guest, stranger < gestmóinn (noun m.)

notes

[7] gest-Móinn (m.) ‘guest-Móinn’: An otherwise unattested cpd from gestr m. ‘guest, stranger’ (or ‘one of the gestir’, a division of the king’s men) and Móinn, the name of a mythical serpent (see Þul Orma 4/7). Hence the cpd could mean ‘the snake of a king’s man’ (so Falk 1914b, 50).

Close

Móinn ‘Móinn’

(not checked:)
Móinn (noun m.): Móinn < gestmóinn (noun m.)

[7] Móinn: ‘‑mo᷎renn’ B

notes

[7] gest-Móinn (m.) ‘guest-Móinn’: An otherwise unattested cpd from gestr m. ‘guest, stranger’ (or ‘one of the gestir’, a division of the king’s men) and Móinn, the name of a mythical serpent (see Þul Orma 4/7). Hence the cpd could mean ‘the snake of a king’s man’ (so Falk 1914b, 50).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] ok gárr: ‘ok gari’ Tˣ, gár C, ok gramr A, ok gár B

Close

gárr ‘rippled one’

(not checked:)
gárr (noun m.)

[8] ok gárr: ‘ok gari’ Tˣ, gár C, ok gramr A, ok gár B

notes

[8] gárr (m.) ‘rippled one’: A hap. leg. The heiti may be connected with ModIcel. gári ‘streak , ripple, vein’, referring to the incised pattern on a blade, and to the cognate weak verb gára ‘tear to pieces’ (ÍO: gárr). Falk (1914b, 50) argues that the word is the same as gár n. ‘scorn’ (cf. kvǫl ‘torment’, st. 4/4). The A variant, gramr m., is the name of Sigurðr’s sword (see st. 1/5), and must be a lectio facilior.

Close

þrimarr ‘thunderer’

(not checked:)
þrimarr (noun m.)

[8] þrimarr: ‘þrimar’ C, ‘brimarr’ A

notes

[8] þrimarr (m.) ‘thunderer’: From þrima f. ‘peal of thunder’ (used in poetry as a term for ‘battle’). Þrimarr is not attested elsewhere.

Close

Níðhǫggr ‘Níðhǫggr’

(not checked:)
Níðhǫggr (noun m.)

notes

[8] Níðhǫggr: Lit. ‘wicked-striker’, the name of a mythical serpent (see Note to Þul Orma 3/1; and cf. the names of other serpents in ll. 2 and 7 above). It is likely that the implied meaning of this sword-heiti is ‘serpent’. Alternatively, it could be a characterising heiti (see Gurevich 1992c); if so, the sense is ‘wicked-striker’ (from níð n. ‘libel’ and the strong verb hǫggva ‘strike, bite’). The name is also listed in Þul Dverga 2/2. It is not attested elsewhere as a term for ‘sword’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza contains several names of serpents that are given as heiti for ‘sword’. The reason for this is probably that terms for and names of serpents occur frequently as base-words in sword-kennings (Meissner 153-4) — [3]: The C variant of this line, ymir ok eimir, has no support in the other ms. witnesses (for ymir lit. ‘noise-maker’, see Þul Hauks 2/1; eimir is probably the result of a scribal attempt to maintain the rhyme).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.