Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 874.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
hǫgg (noun n.; °-s, dat. hǫggvi/hǫggi; -): blow
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. síðr (adj.; °compar. -ari): long, hanging
(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
2. fela (verb): hide
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example
[5] Dæmi: uncertain and hardly visible 720a VI, Deyr 399a‑bˣ
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
Thomas (noun m.): Thomas
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
vilðr (adj.): desirable
[6] vild: uncertain and hardly visible 720a VI, hold(?) 399a‑bˣ
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
allr (adj.): all
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
[5-6] hinn dýri Tómas kvað þau dæmi dauða og allar nauðir vild ‘the glorious Thomas declared those models of death [i.e. the models of the early martyrs] and all torments to be desirable’: Kock (NN §1765) takes dæmi to mean ‘events’ or ‘experiences’, interpreting the two ll. as follows: Hinn dýri Thómás kvað þau dæmi og allar nauðir vild dauða ‘The glorious Thomas declared that those experiences and all torments were a desirable death’. Here, however, as in Skj B, vild, from vildr (adj.) ‘desirable’ is understood to modify the phrase þau dæmi dauða og allir nauðir.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
skýfa (verb): cut, slash
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
(not checked:)
halla (verb): turn sideways, sway, lean
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
1. krúna (noun f.; °-u; -ur): [crown, tonsure]
(not checked:)
allr (adj.): all
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
H... loudly under their blows, and at last it was understood [that] he, pure and good, commended himself to the Holy Spirit and the mother of the Lord [= Mary]. The glorious Thomas declared those models of death and all torments [to be] desirable; so they cut his entire tonsure off his head as he bowed himself.
[1]: Because of the fragmentary nature of the st., it cannot be determined where H[...] should be placed in the Prose order. Finnur Jónsson (Skj B) suggests the emendation Herma vann which he translates as ‘spoke’; Kahle suggests Herma nam ‘spoke’; Kock (Skald, NN §1764) suggests Herra hann ‘Lord he’. — [7-8]: The description in these ll. of the head wound that killed Thomas corresponds closely to that of the prose lives: the first blow was largely deflected by the arm of the clerk Edward Grim; the second sliced off the top of Becket’s head and he fell face downwards. According to the saga, he awaited the second blow with bowed head, með hneigðu höfði (Unger 1869, 261 and 441; Eiríkur Magnússon 1875-83, I, 544).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.