Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sólar heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 910.
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[1] Sól ok sunna: Sunna sýni A, ‘[…]vnna sy[…]’ B, ‘Sunna sýni’ 744ˣ
[1] sól ok sunna ‘sun and sunlight’: In A and B, the initial position in the list is occupied by a poetic term for ‘sun’, sunna f., while in R, Tˣ and C the first heiti mentioned is sól f., a common word for ‘sun’ in Old Norse. In Alv one belongs to the language of the gods, the other to the language of men (Alv 16/1-2 (NK 126)): Sól heitir með mǫnnom, | enn sunna með goðom ‘It is called sól among men, but sunna among the gods’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1] Sól ok sunna: Sunna sýni A, ‘[…]vnna sy[…]’ B, ‘Sunna sýni’ 744ˣ
[1] sól ok sunna ‘sun and sunlight’: In A and B, the initial position in the list is occupied by a poetic term for ‘sun’, sunna f., while in R, Tˣ and C the first heiti mentioned is sól f., a common word for ‘sun’ in Old Norse. In Alv one belongs to the language of the gods, the other to the language of men (Alv 16/1-2 (NK 126)): Sól heitir með mǫnnom, | enn sunna með goðom ‘It is called sól among men, but sunna among the gods’.
(not checked:)
sunna (noun f.): sun
[1] Sól ok sunna: Sunna sýni A, ‘[…]vnna sy[…]’ B, ‘Sunna sýni’ 744ˣ
[1] sól ok sunna ‘sun and sunlight’: In A and B, the initial position in the list is occupied by a poetic term for ‘sun’, sunna f., while in R, Tˣ and C the first heiti mentioned is sól f., a common word for ‘sun’ in Old Norse. In Alv one belongs to the language of the gods, the other to the language of men (Alv 16/1-2 (NK 126)): Sól heitir með mǫnnom, | enn sunna með goðom ‘It is called sól among men, but sunna among the gods’.
(not checked:)
fagrahvél (noun n.): [fair-wheel]
[2] fagrahvél (n.) ‘fair-wheel’: The heiti is also known from Alv 16/5, where it is the word for ‘sun’ in the language of the elves, and from the list of heiti for ‘sun’ in Skm (SnE 1998, I, 85; cf. SnE 1998, II, 268). It does not occur elsewhere in skaldic poetry, but it is found several times in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: fagrahvél).
(not checked:)
2. leiptr (noun f.): lightning
[3] leiptr: om. C, ‘[…]eíptr’ B, leiptr 744ˣ
[3] leiptr, hrjóðr ‘lightning, coverer’: As heiti for ‘sun’ these words are found only in this stanza, but the same pair appears among heiti for ‘heaven’ in Skm (SnE 1998, I, 85) and in Þul Himins II l. 7 (see Note there). Hrjóðr is also the name of one of the nine heavens in Þul Himins I l. 13 and in Þul Himins II l. 6. It is possible that hrjóðr has been included in the present stanza owing to confusion of the two lists of heiti (see also Notes to ll. 6-7 below). For leiptr, see Note to l. 5 below.
(not checked:)
1. hrjóðr (noun m.): destroyer, Hrjótr
[3] hrjóðr: ‘[…]riodr’ B, ‘hriodr’ 744ˣ
[3] leiptr, hrjóðr ‘lightning, coverer’: As heiti for ‘sun’ these words are found only in this stanza, but the same pair appears among heiti for ‘heaven’ in Skm (SnE 1998, I, 85) and in Þul Himins II l. 7 (see Note there). Hrjóðr is also the name of one of the nine heavens in Þul Himins I l. 13 and in Þul Himins II l. 6. It is possible that hrjóðr has been included in the present stanza owing to confusion of the two lists of heiti (see also Notes to ll. 6-7 below). For leiptr, see Note to l. 5 below.
(not checked:)
1. leika (noun f.; °-u): playmate
[3] leika (f.) ‘plaything’: As a heiti for ‘sun’ the word is not found elsewhere. See Note to leika Dvalins ‘Dvalinn’s plaything’ in l. 8 below.
(not checked:)
líknskin (noun n.): [grace-shine]
[4] líknskin: líkskin Tˣ, ‘likskinn’ A, blik skín B
[4] líknskin (n.) ‘grace-shine’: So R, C and the list of heiti for ‘sun’ in Skm (SnE 1998, I, 85; SnE 1998, II, 347); the other mss of the þula have different variants of this heiti. Mss Tˣ and A give líkskin ‘pleasant-shine’ (from the verb líka ‘please’ or, possibly, from lík n. ‘body’), and B has blikskin ‘gleaming shine’. None of these variants are otherwise attested in poetry.
(not checked:)
rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body
[5] leiptr (n.) ‘lightning’: The word leiptr appears twice in this stanza in all mss except Tˣ and C, where it is omitted either in l. 3 or in l. 5.
(not checked:)
ifrǫðull (noun m.): [doubt-disc]
[5] ifrǫðull: ‘í […]ull’ B, ‘ífro᷎dull’ 744ˣ
[5] ifrǫðull (m.) ‘doubt-disc’: The first element of this cpd is obscure. In ÍO: ifröðull, ifrǫðull, it is suggested that if- may be identical with ON if n., ifi m. ‘doubt’ (lit. ‘doubt-disc’). According to Falk (1925a, 242), however, if- is connected with the root element in such terms as ifingr ‘head bandage’ and the hawk-heiti ifjungr, ifli, ifill ‘hooded one, blindfolded one, bound’ (see Note to Þul Hauks 2/3-4 as well as Þul Bjarnar l. 12). Ifrǫðull would then denote the covered sun (cf. hrjóðr ‘coverer’ in l. 3 above). Other than in this þula, the heiti is found only in the list of sun-heiti in Skm (SnE 1998, I, 85) with the variants ‘ifr ravðvll’ R(37r), ‘ifr.raudoll’ Tˣ(38v), ‘ifr rø̨ðvll’ A(14v) and ‘ífraudull’ C(6r).
(not checked:)
ljósfari (noun m.): [light-bringer]
[6-7] ljósfari, drífandi ‘light-bringer, driving one’: As terms for ‘sun’, these heiti are not found elsewhere, but in Skm (SnE 1998, I, 85), the same pair of names is listed among the poetic terms for ‘heaven’, probably owing to confusion of the two lists of heiti (cf. also Note to l. 3 above).
(not checked:)
drífandi (noun m.): [driving one]
[7] drífandi: ‘drífand[…]’ B, ‘drifande’ 744ˣ
[6-7] ljósfari, drífandi ‘light-bringer, driving one’: As terms for ‘sun’, these heiti are not found elsewhere, but in Skm (SnE 1998, I, 85), the same pair of names is listed among the poetic terms for ‘heaven’, probably owing to confusion of the two lists of heiti (cf. also Note to l. 3 above).
(not checked:)
alfrǫðull (noun m.): [elf-disc]
(not checked:)
Dvalinn (noun m.): Dvalinn
[8] leika Dvalins ‘Dvalinn’s <dwarf’s> plaything’: Or ‘Dvalinn’s playmate’. In Alv 16/3 this is the name for ‘sun’ among the dwarfs, possibly derived from a lost myth (for Dvalinn, a dwarf whose name is often used as a term for ‘dwarf’ in general, see Note to Þul Dverga 2/2). According to Old Norse beliefs, dwarfs, who are rock-dwellers, cannot endure daylight and are turned into stone by the sun’s rays. Hence leika here denotes ‘sby or sth. capable of destroying the dwarfs’ (so Åkerblom 1920, 52-4), which is clearly a euphemism. Alternatively, the phrase has been interpreted as ‘Dvalinn’s mockery’ (Güntert 1921, 144; see also Kommentar III, 336-40). This name, which is more of a mythological kenning than a heiti, is mentioned among the poetic terms for ‘sun’ in Skm (SnE 1998, I, 85) and it occurs in Heiðr (FSN I, 475). The heiti is also used in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: 2. leika).
(not checked:)
1. leika (noun f.; °-u): playmate
[8] leika Dvalins ‘Dvalinn’s <dwarf’s> plaything’: Or ‘Dvalinn’s playmate’. In Alv 16/3 this is the name for ‘sun’ among the dwarfs, possibly derived from a lost myth (for Dvalinn, a dwarf whose name is often used as a term for ‘dwarf’ in general, see Note to Þul Dverga 2/2). According to Old Norse beliefs, dwarfs, who are rock-dwellers, cannot endure daylight and are turned into stone by the sun’s rays. Hence leika here denotes ‘sby or sth. capable of destroying the dwarfs’ (so Åkerblom 1920, 52-4), which is clearly a euphemism. Alternatively, the phrase has been interpreted as ‘Dvalinn’s mockery’ (Güntert 1921, 144; see also Kommentar III, 336-40). This name, which is more of a mythological kenning than a heiti, is mentioned among the poetic terms for ‘sun’ in Skm (SnE 1998, I, 85) and it occurs in Heiðr (FSN I, 475). The heiti is also used in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: 2. leika).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.