Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 301-2.
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] þeir: þau 214ˣ
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
Unnr (noun m.): Unnr
(not checked:)
Unnarr (noun m.): Unnarr
[2] Unnarr: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ‘unr’ 166bˣ, Unn 214ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Sævaldi (noun m.): Sævaldi
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.
(not checked:)
munu (verb): will, must
[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.
(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune
[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.
(not checked:)
hrapa (verb): [tumble down, rush]
[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.
(not checked:)
nøkkviðr (adj.): naked
[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ; nöktir: blank space 166bˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[5] næmðir: næmir papp15ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
sem (conj.): as, which
[6] vargar ‘wolves’: Cf. HHund II 33: ef þú værir vargr á viðom úti ‘if you were a wolf out in the woods’.
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Unnarr and Sævaldi are the first of a number of characters in the poem whose quasi-allegorical names are apparently invented, though they may consist of pre-existing name elements such as -ulfr ‘-wolf’ or -ný (cf. AEW: -ný). (Sörli and Vígolfr in st. 20 as attested pers. names are the exception.) That four of the five exempla in the first section of Sól concern paired allegorically-named characters motivates Falk, following Bugge and Vigfússon, to move st. 80, with its isolated reference to Sváfr and Sváfrlogi to initial position in the poem (Falk 1914, 2). There is a comparable use of invented names in Fj. — [4]: This l. is missing in 166bˣ.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.