Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 320.
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell
[1] heljar ‘of Hell’: Primarily the Christian Hell, but allusion to Hel, the pagan goddess of the dead may also be intended; cf. Psalm XVII.5-6: circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me / funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis ‘the sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me. The sorrows of Hell encompassed me: and the snares of death prevented me’, and similarly 2 Sam. XXII.6.
(not checked:)
reip (noun n.; °-s; -): rope
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
harðliga (adv.): powerfully
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
slíta (verb): to tear
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sterkr (adj.): strong
(not checked:)
seigr (adj.; °superl. -astr): [tough]
[5] seig: sterk papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ
[5] seig ‘tough’: The lectio difficilior. The reading is in 166bˣ and 10 other mss to which it is closely related. Seig provides correct alliteration, unlike sterk ‘strong’, which is the majority reading.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.