Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Allra postula minnisvísur — Anon AlpostVII

Anonymous Poems

Ian McDougall 2007, ‘ Anonymous, Allra postula minnisvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 852-71. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1003> (accessed 26 April 2024)

 

Pétr er páfi drottins
prísaðr gleðivísum;
hvílir hans líkið sæla
höfuðdómarans í Róma.
Yfirpostula æstan
allir skulum hann kalla;
várr er völdugr herra
vörðr á himni og jörðu.
Prýðir hier pall várn inni
Pétr með sínu minni.
 
‘Peter is the Lord’s Pope, praised in verses of joy; the blessed body of him, the chief judge, rests in Rome. We must all call him the noblest chief Apostle; the mighty Lord is our protector in heaven and on earth. Peter adorns our bench herein with his memorial toast.
Páll berr prís yfir alla
Paulus gjörr af Saulo,
lýða valdr á láði
lærifaðirinn skæri.
Krossfestum var hann Kristo
kærr og Pétro næri;
hans háleitar bænir
hlífi oss að eilífu.
Komi hier kærr riett inni
Kristr að Paulus minni.
 
‘Paul, the pure mentor, surpasses all, from Saul made Paul, ruler of people on earth [KING = Paul]. He was dear to the crucified Christ, and near to Peter; may his exalted prayers protect us forever. May the beloved Christ enter straight in here, to the memorial toast for Paul.
Gief þú Andréas yndi
oss er hiekkt á krossi,
svá að frumtígnar fagnað
fái menn í hóp þenna.
Sier til æstrar æru
almáttigr guð valdi
þig með þýðu fagri;
þitt vald tapaz oss aldri.
Signi hier guð sjálfr inni
sankte Andréas minni.
 
‘Andrew, who hung upon a cross, grant us joy, so that people may receive into this company the delight of supreme glory. Almighty God chose you for himself for the highest honour with fair gentleness; your might will never be lost from us. May God himself bless herein a memorial toast for Saint Andrew.
Jón fekk ást af hreinum
óþrotnanda drottni;
lærði hann lögmál dýrðar,
ljóst yfir Jésú brjósti.
Hann stóð Krist undir krossi
kæstr Máríe næstri;
hann drakk eitr hjá ýtum
einfaldr með trú hreina.
Gleði Jésús hier inni
Jóns postula minni.
 
‘John received love from the pure unfailing Lord; on Jesus’s breast he learned the clear law of glory. He stood under the Cross of Christ, dearest to Mary [who was] closest by; straightforward, he drank poison among men, with pure faith. May Jesus make joyful herein a memorial toast for John the Apostle.
Oss giefi Jácób þessa
Jóns bróðir frið góðan
siðar og sanna prýði,
sætast hæfilæti.
Halda manni mildum
mikið stím pílagrímar,
þar er fagnaðar færi
fellr í Kompostella.
Gleði gjörvalla inni
Guð með Jácóbs minni.
 
‘May James, brother of this John, grant us good peace, and the true adornment of faith, the sweetest modesty. Pilgrims make a great tumult about the gentle man, where occasion for rejoicing occurs in Compostela. May God make joyful all without exception [here] within, with a memorial toast for James.
Tígnar traustan fögnuð
Tómas fullr af sóma;
sjá var ljúfr í lífi
líkastr guði ríkum.
Postuli prýddr af listum,
prófandi vartu lófa
blóði benjar rauðar
blíðr á drottins síðu.
Hier er helgað inni
háleits Tómas minni.
 
‘Thomas, full of honour, exalts the reliable joy; he was beloved, in life most like almighty God. Gentle Apostle adorned with virtues, you were examining with your hand the wounds red with blood in the Lord’s side. Hallowed herein is a memorial toast for the sublime Thomas.
Fullr af fagnað öllum
Filippus að guðs vilja
geisli gladdr í píslum
gleði veiti nú sveitum.
Hann laði kall og kvinnu,
krossfestr í veg mestan
sæll til hæstrar hallar
háleitra guðs sveita.
Fari hier með fagnað inni
Filippus postula minni.
 
‘May Philip, full of all joy, a ray of light gladdened in torments, grant joy now to the company with God’s will. Crucified, blessed, may he invite man and woman into the greatest glory to the highest hall of God’s sublime company. With joy let there proceed herein a memorial toast to the Apostle Philip.
Kallaz kærr af öllum
Krists bróðir guðs móður
systur sonr inn hæsti
sannr í drottins ranni.
Jácobus hefir aukið
öll verk og stórmerki,
verður vegs til dýrðar
vóttr postuli drottins.
Drekki hier dreingir inni
dýrligt Jácóbs minni.
 
‘The dear brother of Christ is called by all the true son of the sister of the mother of God [= Mary], the highest in the house of the Lord. James has performed all deeds and great feats, the Apostle of the Lord, a worthy witness of the way to glory. Let the lads herein drink a glorious memorial toast for James.
Borinn var blóms með æru
Bartoloméus að skarta;
Indía liet á landi
lífið, flegið með knífi,
þann er þúsund sinnum
— það er ritningar vitni —
sigrar sæta fegri
sólar guðs fyrir stóli.
Blessi hier blíðr guð inni
Bartoloméus minni.
 
‘Bartholomew was born to shine with flourishing honour. He laid down his life in the land of India, [his body] flayed by a knife, that one who surpasses a thousand times the sweet beauty of the sun before the throne of God; — that is the testimony of a written text. May gentle God bless herein a memorial toast for Bartholomew.
Giftu giefr með kröftum
guðspjallamaðr snjalla
mildr Mathéas öldum;
miskunnar guðs unni.
Hann var særðr með sverði
siðar í kirkju miðri;
veiti hann virðum mætum
væna hjálp í bænum.
Hier er Mathéas minni
mjög þekkiligt inni.
 
‘The gentle evangelist Matthew gives people resounding good fortune with miracles; he granted [them] God’s mercy. He was mortally wounded with a sword in the middle of ‘the church of faith’. May he grant to worthy men fair help in their prayers. Matthew’s memorial toast is very agreeable herein.
Oss giefi Símón sóma
sannheilagr í ranni
píndr á Persiðalandi
postuli hlaðinn af kostum.
Giekk, sá græddi flekka
góðfúss í blóthúsi
dauða dyrr með náðum;
dýrð hans guði skýrðiz.
Sankte Símóns minni
sie hier vegsamað inni.
 
‘May the truly holy Simon grant us honour in the house, the Apostle filled with virtues, martyred in the land of Persia. The benevolent one, who healed defects, walked through the doors of death in the heathen temple in peace; his glory was made manifest to God. Let a memorial toast for Saint Simon be celebrated herein.
Tungu tígið meingi
Taddéum fái * gladdan;
var hann með vald og æru
vegligr í guðs reglu.
Í samkundu sendi
sanna ást til manna
postulinn prýdda listum;
plagaz með dýrðir fagrar.
Frómi hier fólk alt inni
fagrt Taddéus minni.
 
‘Let the distinguished multitude gladden Thaddaeus with their tongue; he was with might and honour magnificent in God’s rule. May the Apostle send to people at our feast true love adorned with virtues; he devotes himself to fair glories. Let all the people herein celebrate a fair memorial toast for Thaddaeus.
Hieldr Matthías mildi
mætr postuli sæti;
hlaut hann hlaðinn af ítri
hlutskifti það giftu.
Og á Sýrlandi sendi
sína önd frá pínu
guðs til göfgra náða;
gæti húss og sætis.
Signi hier sveit öll inni
sæls Matthías minni.
 
‘Matthias, the worthy Apostle, holds the seat of mercy; full of glorious grace, he got that share by lot. And in Syria he sent his soul from torment to God’s noble mercies; may he watch over our house and bench. Let all the company herein bless a memorial toast for the blessed Matthias.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.