Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Hrólfs saga kraka — chs 34-35 §34.7

Drag the words in the Old Norse text onto the corresponding words in the translation (this won’t work if a translation has not been entered into the database).

Hirðmenn hafa nú sama vanða ok kasta fyrst smám beinum um þvert golfit til Bǫðvars ok Hattar. Bǫðvarr lætr sem hann sjái eigi þetta. Hǫttr er svá hræddr, at hann tekr eigi á mat né drykk, ok þykir honum þá ok þá sem hann muni vera lostinn. Ok nú mælti Hǫttr til Bǫðvars: ‘Bokki sæll, nú ferr at þér stór knúta, ok mun þetta ætlat okkr til nauða.’ 

The retainers have the same habit again and at first they throw small bones along the floor at Bǫðvarr and Hǫttr. Bǫðvarr lets on as if he doesn’t see it. Hǫttr is so afraid that he doesn’t have [¤] any food or drink, and it seems to him at every moment as if he must get hit. And now Hǫttr said to Bǫðvarr: ‘Good man, now a big knuckle-bone is coming towards you, and it must be intended as harm for us.’  

34.6Hrólfs saga kraka — chs 34-35Start again 34.8

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: translation

Here you can test your Old Norse translation skills by connecting words in the Old Norse text with a translation (if a translation has been entered into the database).

Drag with your finger or mouse the words in Old Norse onto the corresponding words in the English translation. If you are correct, the word will stay and the Old Norse word will be highlighted. If you don’t match the words correctly, the Old Norse word will return to its old position.

Note that translations are subjective and there is never a full word-to-word correspondence between the text and translation. If you notice any mistakes in the site, email the database editor. Where a word in the Old Norse cannot been translated directly ‘[...]’ will appear in the translation and corresponds to the untranslated word. Some Old Norse words will have been translated with more than one English word — these appear together in the same box.