Sendi mér inn mæri
— man þengill sá drengi —
(síð munk heldr at hróðri)
hnytr þjóðkonungr (snytrask).
Opt, en okkr bað skipta
Óttar í tvau dróttinn,
endask môl, sem myndim,
manndjarfr, fǫðurarfi.
Inn mæri þjóðkonungr sendi mér hnytr; sá þengill man drengi; munk snytrask at hróðri heldr síð. Môl endask opt, en manndjarfr dróttinn bað okkr Óttar skipta í tvau, sem myndim fǫðurarfi.
The famous great king sent nuts to me; that prince remembers his fellows; I shall probably grow wise at encomium rather late. Meals often come to an end, and the man-bold lord told Óttarr and me to divide [the nuts] in two as we would a father’s inheritance.
[4] hnytr: so 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, nætr DG8, hnetr Flat, Tóm
[4] hnytr ‘nuts’: The usual form is hnetr, but Kock (NN §2010B) is right that hnytr, the form required by the aðalhending, is what should be expected on an etymological basis. It is not surprising that a word as uncommon in literature as this should not happen to be attested elsewhere in its older form.