Fœrðr sýndisk mér frændi
Frísa kyns í brynju;
gengr fyr hirð í hringum
hjalmfaldinn kurfaldi.
Flœrat eld í ári
úthlaupi vanr Túta;
sék á síðu leika
sverð rúghleifa skerði.
Frændi kyns Frísa sýndisk mér fœrðr í brynju; hjalmfaldinn kurfaldi gengr fyr hirð í hringum. Túta, vanr úthlaupi, flœrat eld í ári; sék sverð leika á síðu skerði rúghleifa.
The kinsman of the Frisians’ clan [= Túta] showed himself to me dressed in a coat of mail; the helmet-clad dwarf prances before the retinue in a ring-byrnie. Túta, accustomed to furtive raids, does not flee the kitchen-fire early; I see a sword dangling by the side of the cleaver of rye-loaves [MAN].
[8] sverð rúghleifa skerði: sverð ok hleifa skerði 563aˣ
[8] skerði rúghleifa ‘the cleaver of rye-loaves [MAN]’: This is a derogatory term for ‘man’ modelled on such kennings as skerðir hringa ‘cleaver of rings’ i.e. ‘generous man’.