skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Jóndr 1VII/6 — heimi ‘world’

Tígnar frák þik upphaf eignask
— eigi mistir blezan Kristi —
ráðeflandi, risnu prúðan,
rekka liðs, af flærðar hnekki,
sólar ranns at siklingr unni
seima brjót* í þessum heimi
mærðar kœnn, ok móður sinni
mætra lífs, an aðrir gæti.

Ráðeflandi liðs rekka, frák þik, prúðan risnu, eignask upphaf tígnar af hnekki flærðar — eigi mistir blezan Kristi — at mærðar kœnn siklingr ranns sólar unni brjót* seima ok sinni móður mætra lífs í þessum heimi, an aðrir gæti.

Counsel-provider of the troop of men [MANKIND > APOSTLE], I have heard that you, splendid in munificence, acquired for yourself elevation in honour from the suppressor of falsehood [= God (= Christ)] — you did not go without the blessing of Christ — that the famous lord of the hall of the sun [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] granted to the breaker of gold wires [GENEROUS MAN] and to his own mother a more worthy life in this world than others were able to obtain.

notes

[6] í þessum heimi ‘in this world’: Bugge, Finnur Jónsson (Skj B) and Lange (1958b, 17) regard this prepositional phrase as part of the subordinate cl. an aðrir gæti ‘than others were able to obtain’; Kock (NN §3124) argues that the w.o. suggests rather that í þessum heimi forms part of the cl. at siklingr ranns sólar unni seima brjót ok móður sinni mætra líf.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.