Almáttigr guð allra stietta,
yfirbjóðandi eingla og þjóða,
ei þurfandi staða nie stunda,
staði haldandi í kyrrleiks valdi,
senn verandi úti og inni,
uppi og niðri og þar í miðju,
lof sie þier um aldr og æfi
eining sönn í þrennum greinum.
Almáttigr guð allra stietta, yfirbjóðandi eingla og þjóða, ei þurfandi staða nie stunda, haldandi staði í valdi kyrrleiks, senn verandi úti og inni, uppi og niðri og þar í miðju, sie þier lof um aldr og æfi, sönn eining í þrennum greinum.
Almighty God of all orders of things, supreme ruler of angels and peoples [= God], not dependent on places or times, holding places in the power of tranquility, at once being without and within, above and below and there in the middle, praise be to you forever and ever, true unity in three parts.
[1] stietta: so 99a, 622, 713, 720b, Vb, 705ˣ, stiettar Bb
[1] stietta (gen. pl.) ‘orders’: The noun is etymologically related to stíga ‘to ascend’, and its basic meaning is ‘stairstep’ (AEW). It can refer to a path or a way; a stepping-stone; a generation in a family tree; a rank, situation, or social class; or simply the condition of someone or something. Here, it emphasises God’s omnipotence over all classes of people and animals, all orders of angels and spiritual beings, and the spheres or layers of the universe. Cf. stiettar eingla ‘orders of angels’ 6/4, a specific reference to the nine orders of angels.