Beit buðlungs hjǫrr
— blóð fell á dǫrr —
— hirð fylgðisk holl —
við Hjartarpoll.
Hugin gladdi heit
— hruðusk Engla beit —
— óx vitnis vín —
valbasta Rín.
Hjǫrr buðlungs beit við Hjartarpoll; blóð fell á dǫrr; holl hirð fylgðisk. Heit Rín valbasta gladdi Hugin; beit Engla hruðusk; vín vitnis óx.
The lord’s sword bit at Hartlepool; blood fell on spears; the faithful retinue persevered. The hot Rhine <river> of sword-hilts [BLOOD] gladdened Huginn <raven>; the ships of the English were cleared; the wolf’s wine [BLOOD] increased.
[8] valbasta: um valbastar 42ˣ, valkastar Hr
[8] valbasta ‘of sword-hilts’: The meaning of this word is not clear, but valbǫst appears to have been part of the sword-hilt (see Falk 1914, 29-30). See also ESk Geisl 43/8VII.