Dreingr anzaði ungri:
‘Eg þori slíkt að segja
enn fyrir aungum manni’;
auðbrík svarar ríkust:
‘Víst eru váttar traustir
vel nær, ef þau bæri;
sitr hier móður mætrar
minn guð í knjám sinnar.’
Dreingr anzaði ungri: ‘Eg þori enn að segja slíkt fyrir aungum manni’; ríkust auðbrík svarar: ‘Víst eru traustir váttar vel nær, ef þau bæri; hier sitr guð minn í knjám mætrar móður sinnar.’
The man answered the young one: ‘I do not yet dare to say such a thing before any person’; the noblest wealth-plank [WOMAN] replies: ‘There are certainly trusty witnesses very near, if they would testify; here my God is sitting on the lap of his glorious mother.’
[3] aungum: ‘o᷎gum’ 721
[2-3] eg þori enn að segja slíkt fyrir aungum manni ‘I do not yet dare to say such a thing before any person’: Lit. this translates as: ‘I dare yet to say such a thing before no person’.
Pronouns and determiners: engi (none, no)
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | engi engan, engi engis, enskis engum | engi enga engrar engri | ekki ekki engis, enskis engu |
pl. | N A G D | engir enga engra engum | engar engar engra engum | engi engi engra engum |