Ítarligr er öllum betri
eingla grundar blessaðr þeingill;
lýðr er allur leiftra stillis
lofi dýrligstu skyldr að ofra.
Öllum hlutum er æðri og sælli
eilífligastr skepnu deilir;
honum sie dýrð á himni og jörðu;
hann er hæri en gjörvalt annað.
Ítarligr, blessaðr þeingill grundar eingla er betri öllum; allur lýðr er skyldr að ofra dýrligstu lofi stillis leiftra. Eilífligastr deilir skepnu er æðri og sælli öllum hlutum; dýrð sie honum á himni og jörðu; hann er hæri en gjörvalt annað.
The glorious, blessed lord of the land of angels [SKY/HEAVEN > = God] is better than everyone; all people are obliged to lift up the most precious praise of the prince of lightnings [= God]. The most eternal ordainer of creation [= God] is more distinguished and blessed than all things; glory be to him in heaven and on earth; he is higher than everything else.
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Avllum hlutum er ædri ok.’ 713