Önnur giftiz Máría manni;
mektarráði Alphéus náði;
frúin vænasta fjóra sveina
fæddi hun til spektar gædda.
Meingið nefnir Jacóbum yngra;
Jósép skínn í krafti ljósum;
Taddéus alt með gæzku græddi
góðr og mildur Simónis bróðir.
Önnur Máría giftiz manni; Alphéus náði mektarráði; hun, frúin vænasta, fæddi fjóra sveina gædda til spektar. Meingið nefnir Jacóbum yngra; Jósép skínn í ljósum krafti; Taddéus græddi alt með gæzku, góðr og mildur bróðir Simónis.
The second Mary married a man; Alpheus obtained a great marriage; she, the most beautiful woman, gave birth to four sons endowed with wisdom. The crowd mentions James the younger; Joseph shines in a bright power, Thaddaeus healed everything with goodness, the good and generous brother of Simon.
[8] Simónis: The Lat. gen. inflexion, Simónis, present in both mss, is necessary to a give an 8-syllable hrynhent l. Kock (Skald) emends to Símeons, which would also work, with neutralisation of –‘éons’, but emendation of the ms. form is unnecessary. Skj B’s góðr og mildr Símónis bróðir either has one syllable too many (if mildr is desyllabified) or two stresses clashing on mildr and Sím-, which is not found in hrynhent.