Ljóss giefr röðla ræsir
rausn, magnar gieð bragna;
dáðir fremr dróttins móðir
dygg, þar er aldri skyggir.
Lýtr öll veröld ítri
yfirþjóðkonungs móður;
verð er drottning dýrðar
dæmd til efri sæmdar.
Ljóss ræsir röðla giefr rausn, magnar gieð bragna; dygg móðir dróttins fremr dáðir, þar er skyggir aldri. Öll veröld lýtr ítri móður yfirþjóðkonungs; drottning dýrðar er dæmd verð til efri sæmdar.
The bright king of heavenly bodies [= God (= Christ)] gives splendour, strengthens the mind of men; the faithful mother of the Lord [= Mary] promotes [good] deeds, where shadow never falls. The whole world bows down before the glorious mother of the supreme king <= God> [= Mary]; the queen of glory is adjudged worthy of highest honour.
[1] ræsir röðla ‘king of heavenly bodies [= God (= Christ)]’: A similar God-kenning occurs several times in Christian poems. The locus classicus seems to be the kenning ræsir ramligs bús rǫðuls ‘king of the strong dwelling of the sun’ in Has 59/3-4, which is echoed in Líkn 30/3; cf. also Kálf Kátr 39/3-4 and EGils Guðkv 11/3-4IV.