Hrein fyld Máría mildi
mjúk, andvarpa …
til þín, lýðs, á láði
lífsvegr, gumnar fegnir.
Döggva, drottning seggja
dáðvís, paradísar
…eps að geyma
gamals, þó að djöflar hamli.
Hrein, mjúk Máría, fyld mildi, fegnir gumnar á láði andvarpa til þín, lífsvegr lýðs. Dáðvís drottning seggja, döggva … paradísar að geyma gamals …, þó að djöflar hamli.
Pure, gentle Mary, filled with grace, joyful men on earth weep for you, life-path of people. Deed-wise queen of men [= Mary], bedew … of Paradise to heed old …, though devils may wound.
[6] dáðvís paradísar: The vís : paradís rhyme is also exploited in Has 24/6 and Lil 13/4. It is uncertain how paradísar ‘of Paradise’ should be construed here: it could form a Mary-kenning (so Attwood 1996a, 324), dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise [= Mary]’, but that would leave seggja without obvious connections. The rest of the st. is too fragmentary to allow further speculation.