Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 11VII/4 —  ‘…’

Heil, þú er hjálpar sálum,
heims prýði og líf beima
dýrð himneskrar hirðar
heiðskírt deilis.
Þú ert makligast miklu
miskunnar ker funnið,
… hjálp og sæla
hrein, m guði einum.

Heil, þú er hjálpar sálum, prýði heims og heiðskírt líf beima, dýrð deilis himneskrar hirðar. Hrein hjálp og … sæla, þú ert funnið miklu makligast ker miskunnar m guði einum.

Hail, you who help souls, world’s adornment and clear life of men, glory of the provider of the heavenly court [= God]. Pure help and … bliss, you are revealed as by far the most deserving vessel of mercy with the one God.

readings

[4] …: ‘[...]’ B, ‘[...]ar’ 399a‑bˣ

notes

[4] : Rydberg (1907, 34 n. 6) suggested a reconstruction of the lost word as friðar gen. sg. ‘peace’. This reconstruction has been adopted by Skj and Skald. Although violating the metre, which requires aðalhending with heið-, B’s deilis gen. sg. ‘dealer, provider’, makes perfect sense here. Kock (NN §1638) suggests emendation to beiðis gen. sg. ‘asker’, forming the God-kenning beiðir friðar ‘one who asks for peace’. He quotes the God-kenning friðbeiðir in Pl 39/1 in support of this. Finnur Jónsson follows Rydberg in emending to greiðis gen. sg. of greiðir, m. ‘furtherer, advancer’.

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.