Hræra niðr í heilasárið
hodda vers með sverða oddum
hræðiliga og hreyttu síðan
hrygð vinnandi um musterið innan,
megandi sjá, hvar mátti laugaz
móðir skær í sonarins blóði;
tíguligr með tvieföldum sigri
Tómas skínn í drottins blóma.
Hræðiliga hræra með sverða oddum niðr í heilasárið vers hodda og hreyttu síðan vinnandi hrygð um musterið innan, megandi sjá hvar skær móðir mátti laugaz í blóði sonarins tíguligr Tómas skínn með tvieföldum sigri í blóma drottins.
Horribly [they] twist with swords’ points down into the brain-wound of the man of treasures [TREASURE GUARDIAN] and then threw [the cerebral substance] away, causing grief within the cathedral, being able to see where the bright mother could be bathed in the blood of the son; the magnificent Thomas shines with a two-fold victory in the glory of the Lord.
[2] vers hodda ‘of the man of treasures’: According to LP: verr, this kenning occurs only in this poem. Kock (NN §1541) thinks that it means ‘guardian of the treasury’, arguing that Thomas was the one to whom the care of Canterbury cathedral’s golden treasures were entrusted.
case: gen.