Drjúggenginn vas drengjum
— drengr magnar lof þengils —
austr til jǫfra þrýstis
Eiðaskógr á leiðu.
Skyldit mér, áðr mildan
minn dróttin komk finna,
hlunns af hilmis runnum
hnekkt dýrloga bekkjar.
Eiðaskógr vas drjúggenginn drengjum á leiðu austr til þrýstis jǫfra; drengr magnar lof þengils. Skyldit mér hnekkt af runnum dýrloga bekkjar hlunns hilmis, áðr komk finna mildan dróttin minn.
Eidskogen was a long slog for the good fellows on the way east to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]; the good fellow [I] strengthens the praise of the lord. I should not have been driven off by the bushes of the precious flame of the bench of the launcher [SEA > GOLD > MEN] of the ruler before I arrived to find my generous lord.
Feminine: -ir in pl.
sing. | N A G D | leið leið leiðar leið | unnr unn unnar unn | brúðr brúði brúðar brúð |
---|---|---|---|---|
pl. | N A G D | leiðir leiðir leiða leiðum | unnir unnir unna unnum | brúðir brúðir brúða brúðum |
way | wave | bride |