Nú skal þér um þakka;
þú hefir prúðliga veitta
— búinn er greppr at ganga —
gisting ara nisti.
Ek man Ingibjörgu
æ, meðan vit lifum bæði;
— hon siti heil — en hljótum
hnoss fyr koss at senda.
Nú skal þér um þakka; þú hefir prúðliga veitta nisti ara gisting; greppr er búinn at ganga. Ek man Ingibjörgu æ, meðan vit bæði lifum; hon siti heil; en hljótum at senda hnoss fyr koss.
Now I must thank you; you have splendidly granted hospitality to the feeder of the eagle [WARRIOR = me]; the man is ready to depart. I will remember Ingibjǫrg for ever as long as we both shall live; may she remain well; and we are [I am] obliged to send a precious ornament instead of a kiss.
[6] æ meðan vit lifum bæði: meðan vit lifum bæði Holm10 VI, 27ˣ, ‘med[…]ifum bæði’ 568ˣ, æ meðan lifum bæði papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ