Taktu af gólfi, gangfögr kona,
horn hólfanda; hef ek af drukkit.
Menn sé ek á mar, þá er munu þurfa
hreggmóðir liðs, áðr höfn taki.
Gangfögr kona, taktu hólfanda horn af gólfi; ek hef drukkit af. Ek sé hreggmóðir menn á mar, þá er munu þurfa liðs, áðr taki höfn.
Nicely moving woman, take [this] upside down horn from the hall-floor; I have drained it. I see storm-weary men out at sea, who will need help before they reach the harbour.
[7] liðs: lið 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[7] liðs ‘help’: Taken with þurfa ‘need’ which requires the gen. case of what is needed. Some eds (Edd. Min.; Frið 1914) prefer lið, the same word, in the sense ‘people, host’, which must then be taken in a rather awkward syntactic construction in apposition to hreggmóðir ‘storm-weary’.