Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Lv 7III/4 — garða ‘of the fences’

Komk inn, þars sat svanni
svanna vænstr í ranni;
Gerðr leysti sú svarðar
svarðakr raðar garða.

Komk inn, þars sat svanni, vænstr svanna, í ranni; sú Gerðr garða raðar svarðar leysti svarðakr.

I came in where a woman, the most beautiful of women, sat inside the hall; that Gerðr <goddess> of the fences of the ridge of the scalp [HEAD > HEADBANDS > WOMAN] was loosening her scalp-field [HAIR].

readings

[4] garða: garði W

notes

[3, 4] sú Gerðr garða raðar svarðar ‘that Gerðr <goddess> of the fences of the ridge of the scalp [HEAD > HEADBANDS > WOMAN]’: Emendation is needed, because garði m. dat. sg. ‘fence, enclosure, yard, house’ (so W) cannot be accommodated syntactically in this clause. The present edn follows Skj B, which is least intrusive in terms of emendation. Kock (NN §2193; Skald) further emends svarðakr m. acc. sg. ‘scalp-field’ to svarðakrs gen. sg. and construes sú Gerðr garða svarðar leysti raðar svarðakrs which can be translated as ‘that Gerðr <goddess> of the houses of the scalp [HEADDRESSES > WOMAN] was loosening her rows of the scalp-field [HAIR > LOCKS OF HAIR]’.

kennings

grammar

case: gen.
number: pl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.