Rauðljósa sér ræsir
(rít brestr sundr in hvíta)
baugjǫrð brodda ferðar
(bjúgrend) í tvau fljúga.
Ræsir ferðar brodda sér rauðljósa baugjǫrð fljúga í tvau; in hvíta, bjúgrend rít brestr sundr.
The impeller of the journey of missiles [BATTLE > WARRIOR] sees the bright red ring-land [SHIELD] split in two; the white, curve-edged shield bursts apart.
[4] ‑rend: ‘l[…]it’ U, rǫnd A, ‘[…]’ C
[4] bjúgrend ‘curve-edged’: A cpd adj. in which the second element is related to the more common noun rǫnd ‘rim, shield’, which the scribe of A has substituted as a lectio facilior. Bjúgrend presumably refers to the shape of the shield, though the adj. is not discussed in Falk (1914b). The strong form of the adj. bjúgrend is used here, even though one might have expected the weak form bjúgrenda since there is a def. art. (in hvíta, bjúgrenda rít). The strong form must have been chosen for metrical reasons (bjúgrenda makes the line hypermetrical), and was syntactically acceptable since it is separated from the rest of the noun phrase.