Fjarðlinna óð fannir
fast vetrliði rastar;
hljóp of húna gnípur
hvalranns íugtanni.
Bjǫrn gekk framm á fornar
flóðs hafskíða slóðir;
skúrǫrðigr braut skorðu
skers glymfjǫtur bersi.
Vetrliði rastar óð fast fannir fjarðlinna; íugtanni hvalranns hljóp of gnípur húna. Bjǫrn flóðs gekk framm á fornar slóðir hafskíða; skúrǫrðigr bersi skorðu braut glymfjǫtur skers.
The winter-survivor <bear> of the maelstrom [SHIP] waded steadily through the snowdrifts of fjord-snakes [FISH > WAVES]; the greedy-toothed one <bear> of the whale-house [SEA > SHIP] leapt across crags of mastheads [WAVES]. The bear of the flood [SHIP] went forward on the old tracks of ocean-skis [SHIPS > WAVES]; the storm-battling little bear of the prop [SHIP] broke the resounding fetter of the skerry [SEA].
[7] skúr‑: skrúð‑ U
[7] skúrǫrðigr ‘storm-battling’: The sense of the adj. ǫrðigr is ‘standing on end, standing up, tall, steep, upright’, ‘difficult, hard, contrary’, ‘eager, brave’ (see Heggstad et al. 2008: ǫrðigr). In the present context, skúrǫrðigr captures the image of the bucking ship as a bear standing on its hind legs fighting against an enemy, here, skúr ‘shower, storm’.