Vítt vas fold und fótum
— friðbann vas þar — mǫnnum;
þá réð í bǫð bráða
brynjat folk at dynja,
þás árliga ærir
alms með bjarta hjalma
— mikill varð á stað Stiklar
stálgustr — ofan þustu.
Vítt vas fold und fótum mǫnnum; friðbann vas þar; þá réð brynjat folk at dynja í bráða bǫð, þás ærir alms þustu ofan árliga með bjarta hjalma; varð mikill stálgustr á Stiklarstað.
Far and wide the ground was under the feet of men; there was a ban on peace there; then the mail-shirted army roared into violent battle, when the envoys of the elm-bow [WARRIORS] rushed down quickly with bright helmets; a great steel-gust [BATTLE] came about at Stiklestad.
[1] Vítt: ‘vętt’ 73aˣ, víð Tóm
[1] vítt ‘far and wide’: I.e. the field was crowded with warriors. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) interprets this as referring to the broad valley of Værdal in which Stiklestad lies, as seen by those coming across the mountains, and makes a link to the prose of ÓHHkr chs 202-3 (ÍF 27, 351-3).